冷血
lěngxuè, lěngxiě
1) хладнокровный
冷血杀手 хладнокровный убийца
2) зоол. холоднокровный
Хладнокровие
русалочья кровь
lěng xiě
比喻冷漠无情。
如:「没想到你这么冷血,一点同情心都没有。」
lěng xuè
cold-blood
cold-blooded (animal)
lěngxuè
cold blood (of cold-blooded animals)в русских словах:
мымра
(о женщине) 冷血动物
русалочий
-ья, -ье〔形〕 ⑴русалка 的形容词. ⑵淡绿色的(指眼睛); 冰冷而有诱惑力的(指眼神); 美人鱼般的. ~ьи глаза 淡绿色眼睛. ~ья кровь 冷血.
рыба
2) перен. разг. (о человеке) 冷血动物 lěngxuè dòngwù
холоднокровные животные
зоол. 冷血动物
примеры:
冷血杀手(杀人机器)
робот- убийца
你屠杀了很多无辜的人,冷血地杀了他们。
Вы хладнокровно перебили кучу невинных синтов.
牺牲?这可是冷血谋杀耶。
Жертвы? Да это же хладнокровное убийство.
你这样卑贱的流浪者除了当个冷血杀手之外还能干什么?
Полагаю, ты, шваль, не побоишься замарать руки убийством.
那时,血魔还未堕落成死亡骑士,这个冷血的畜生竟然杀光了那些毫无反抗能力的战俘。如今,卡拉波祭司们的怨灵依然在黑暗神殿前游荡着,他们心中复仇的怒火愈燃愈烈。
Терон Кровожад, тогда еще не ставший рыцарем смерти, хладнокровно убил их до единого. Теперь они бродят перед Черным храмом и лелеют мысли об отмщении.
回到藏宝海湾之前,你该尽可能地打击血帆海盗。不幸的是,即便作为船长,你也不能冷血地就那么把其他海盗统统咔嚓掉。
Перед возвращением в Пиратскую Бухту вы должны сделать все, чтобы ослабить пиратов Кровавого Паруса. Увы, даже при капитанских полномочиях вы не имеете права хладнокровно убивать других пиратов. Это разрешается только флотоводцам.
战争使者沃姆罗格杀死了无数勇敢的战士,我从没见过这样的对手。他冷血狡诈,极为强大。
Омрогг Завоеватель убил больше храбрых воинов, чем любой другой враг, с которыми меня сводила судьба. Он безжалостен, хитер и невероятно могуч.
要是这种冷血的作风让你感到不适,就把它当作他们的第二次机会好了。要是有人能教训你你……嗯,他们就能取你而代之。
Если подобный хладнокровный акт тебя беспокоит, считай что ты даешь им второй шанс. Если кто-нибудь из них тебя убьет... он займет твое место.
你知道,有的学徒管我叫冷血动物。但我总是说,不要让生理部位的温度影响你对学习的热情。
Знаешь, некоторые из моих учеников говорят, что у меня холодное сердце. А я всегда говорю, что я не должен позволять температуре моих частей тела мешать настоящей учебе.
他——以及他那些被圣光遗忘的同伙——杀了我的人。联盟与部落可能是看不对眼,但你必须明白,我们不能容忍冷血的谋杀。
Он убил моих людей. Он и другие выродки, живущие в этом покинутом Светом месте. Альянс и Орда не слишком-то ладят, но убивать просто так – это чересчур по любым меркам. Я такого не потерплю.
维西纳,你的冷血魔法温暖了我的黑心。尽情释放灾祸吧!
Вессина, твоя холодная магия растопила мое черное сердце. Сей разрушение!
你真是个冷血的混蛋,不是吗?
Какая же ты бездушная тварь...
卡莱雅摧毁毁了足以代表公会的一切。她冷血地杀害了我的前任,背叛了公会。
Карлия уничтожила все, за что стояла Гильдия. Она хладнокровно убила моего предшественника и предала Гильдию.
我不知道你居然这么冷血……
Трудно было заподозрить в тебе такую жестокость...
你真是个冷血、无情的贱人。
Ты холодная, бессердечная тварь.
杀人啦!冷血杀人狂!
Убили! Тут убийца!
别担心,我们也不是冷血的野兽。她没事。只要我们收到了钱,你就可以接那女孩回去。这样每个人都是赢家,对吧?
Не волнуйся, мы не чудища какие. С ней все в порядке. Мы получаем бабки, ты получаешь девчонку. И все довольны, а?
别担心,我们也不是冷血的野兽。他没事。只要我们收到了钱,你就可以接那家伙回去。这样每个人都是赢家,对吧?
Не волнуйся, мы не чудища какие. С ней все в порядке. Мы получаем бабки, ты получаешь парня. И все довольны, а?
卡莉亚毁掉了这个公会赖以生存的一切,冷血地杀掉了前任会长,背叛了公会。
Карлия уничтожила все, за что стояла Гильдия. Она хладнокровно убила моего предшественника и предала Гильдию.
老雷欧是个传奇。在某些方面他像你,他冷血地进行杀戮,就像你杀害…残废的水鬼...
Старый Лео был легендой. Смотреть, как он работает, было одно удовольствие. Чем-то он был похож на тебя, ведьмак. Он тоже убивал без эмоций, без гнева и без печали. Так же, как ты убиваешь, к примеру, утопцев…
是啊,特别冷血。真的把我给吓到了——我们上楼的时候她就已经稳定住情绪了。感觉像是变了个人一样,之前那个∗派对女孩∗不见了。
Да, она была очень хладнокровна. Это меня по-настоящему удивило — как быстро она взяла себя в руки, как только мы оказались в комнате. Стала совершенно другим человеком. Та ∗тусовщица∗, которую я знала, исчезла.
还是说不通,不过谁在乎呢?是的,迪克·马伦,著名警探,冷血地杀害了最好的朋友和一个他刚刚看中的女人。但他为什么要这么做呢?不清楚!
Это предположение по-прежнему не имеет смысла, но какая разница? Да, Дик Маллен, известный детектив, хладнокровно убил своего лучшего друга и дамочку, с которой только что переспал. Но почему он так поступил? Непонятно!
冷血谋杀很像是我能做出来的事——如果我敢的话。那如果我∗已经∗敢这么做了呢?
Мне кажется, я способен на хладнокровное убийство — если посмею. Но что если ∗уже∗ посмел?
你真冷血。你不知道王家女巫猎人会怎么对付她。她得长时间忍受许多痛苦…
У тебя просто нет сердца. То, что с ней сделают после этого королевские тайные службы, займет гораздо больше времени. Ее ждет очень много боли...
有了!我们可以用乌奇翁的刺猬来做背景!秘密爱人、婚约、诅咒、冷血皇后、夜半钟声…
Есть! Я знаю! Мы поставим историю о Йоже из Эрленвальда! Тайное венчание, проклятие, жестокая королева, часы бьют полночь...
大陆上所有人都这么冷血吗?
А вы на Большой земле все такие малокровные?
听人说,陛下找了个什么人来解决恶兽。说是个北方来的冷血杀手。
Говорят, Их Милость пригласили какого-то убийцу с севера, чтобы разобраться с Бестией.
我们只要航行过去,把那冷血的混账杀了,宝藏就是我们的了!
Всего-то и надо - доплыть, ледяного поганца прибить. И все наше!
有必要。这样你才能知道,狄拉夫不是什么冷血杀手。我相信他是惹上了麻烦,没别的选择。
Чтобы ты понял: Детлафф - не хладнокровный убийца. Думаю, он ввязался в дрянную историю, из которой не может выбраться.
大家都说猎魔人冷血无情…这下看他们还有什么话说!
А говорят, у ведьмаков нет сердца... Этот образ докажет, что все это ложь!
听说北方来的猎魔人是个冷血的杀手!他甚至还砍下过国王的人头!
Этот ведьмак с Севера, говорят, страшный забияка! Даже королей нескольких уконтрапупил!
这算哪门子的国王,不仅冷血残暴,还天真得可笑,他该不会真以为你会帮他吧?
Ха. Он не только жесток, но и наивен. Опасная смесь. Он действительно думал, что ты станешь ему помогать?
这肯定是盖尔讨厌你们这个世界的原因之一,你们既冷血又野蛮。
Вот одна из тех особенностей, из-за которых Геэльс презирает ваш мир. Бессмысленная жестокость.
哈哈!“做你觉得正确的事?”比冷血杀人更糟糕的事只有一样,就是伪善!
Ха-ха-ха! "Делай, что считаешь нужным!" Хуже хладнокровного убийства только лицемерие.
我收到了你的信,非常高兴你的问题有了解决方法。你所形容的猎魔人的确听起来很危险,况且你也总是告诉我他们都是怪物、冷血杀手。
Я получила твое письмо и рада, что ты нашел решение своих проблем. Ведьмак, судя по описанию, действительно может быть опасен, но ты же всегда повторял мне, что все они хладнокровные убийцы и выродки.
目击者表示骄傲的精灵王全程都保持冷静,但帝芙索夫在独处的时候擦净了脸上了鲜血,发誓要对国王进行残酷的复仇,一定要不输卢多维克的冷血程度。
Сообщают свидетели, что не защищался годый эльф, но когда оставили его в покое, вытер с лица кровь и на эльфском наречии в страшной мести Людовику поклялся, что придет из камня холодного, как и королевское сердце.
–冷血罗德里戈
- Родриг по прозвищу Холодный
但在我死之前,我要告诉你一件事:你是个疯子,一直都是。残酷冷血的杀手。我对你已经很久没有任何感情了,只有恨。我不希望再跟你有任何瓜葛,希望你有一天会为你的罪行付出代价。
И все-таки перед смертью я хочу сказать тебе одно: ты безумец и всегда им был. Злой, жестокий убийца, к которому я давно уже не питаю теплых чувств. Отрекаюсь от тебя и надеюсь, что когда-нибудь ты ответишь за свои преступления.
冷血条子……
Хладнокровный коп.
蛇是冷血动物。
Snakes are cold-blooded.
蜥蜴和蛇是冷血动物。
Lizards and snakes are cold-blooded animals.
猫是温血动物,而蛇是冷血动物。
Cat are warm-blooded animals, but snakes are cold-blooded.
手上握着这把斧子,你感到秘源之王那冷血的力量在你体能升腾。
Когда вы сжимаете ладонь на древке этого топора, то чувствуете хладнокровное могущество короля Источника.
神啊,我变成了什么?我从来没想过我也会成为那些冷血无情的家伙中的一员!
Боги, что со мной? Неужели мое сердце и впрямь стало холодным и черствым?
你又不是冷血杀人狂,对吧?你是个英雄,所以有点英雄的样子!
Ты же не какая-нибудь бессердечная тварь? Ты состоишь в благородном ордене, так и веди себя соответственно!
冷血...之...握!
Гранитная хватка!
我想你是对的!我们没有确切的理由要杀他们,但我们却冷血地做了...
Это верно! У нас не было веских причин их убивать, и все-таки мы это сделали... не моргнув глазом.
你所说的“屠杀”不过是有点冷血而已。我不想再在这个所谓的破坏上浪费时间了,这点破坏还不及洪流上的一道波浪。这正是我必须做的,我希望你能明白...
То, что ты называешь резней, на деле - обычная рутина. Все эти "разрушения" вызывают у меня не больше эмоций, чем потоп у воды. Я делаю то, что должна. Как жаль, что ты этого не поймешь...
你...你的血肉...为什么如此的闪耀!这么多年来从来没有任何冷血动物以外的家伙来到过这个洞里。能看见活人真是太好了!
Твое... твое тело... от тебя буквально исходит жар! В эти пещеры уже столько лет не заходило ни одно теплокровное существо. Какое поистине восхитительное зрелище!
我们应该拯救这只野兽的!你真是冷血无情!
Мы должны были спасти этого зверя! Будь проклята ваша бесчувственность!
我们的神如此愚蠢,又如此冷血...
Какими же глупыми бывают божества... Какими бессердечными...
她谋杀了无数无辜的生命:女人、孩童、家庭和小镇。她比我可要冷血得多...
На ее совести – жизни сотен невинных: женщин, детей, семей, целых деревень. Ее кровь была холодней, чем моя.
也许蜥蜴人并不是真的那么冷血,谢谢你...
Возможно, кровь ящеров не настолько холодна... Благодарю тебя.
尽管你已不再是一名奴隶,曾经支配你的主人却给你留下了无法磨灭的印记。他将你培养成了一名杀手,一名猎杀族人的冷血刺客。现在,他成了你的下一个目标。
Бывшая рабыня, вы до сих пор носите живой шрам – знак и инструмент власти хозяина. Хозяин заставил вас охотиться на сородичей. Теперь же вы охотитесь на него самого.
冷血之人的魂灵躺在永冻的冰块上,生死不明,半生半死。你非常了解你自己,洛思。
Души хладносердых обречены на вечный лед, живые и неживые одновременно. Ты хорошо себя знаешь, Лоусе.
说你完全可以:这是冷血的谋杀。
Сказать, что еще как будете: это хладнокровное убийство.
做鬼脸。雇佣兵给你的印象可不好,冷血无情的。
Скривиться. Слово "наемники" оставляет во рту дурной привкус – крови и старого золота.
冷血之人的魂灵躺在永冻的冰块上,生死不明,半生半死。你非常了解你自己,古代帝国的猩红王子。~
Души хладносердых обречены на вечный лед, живые и неживые одновременно. Ты хорошо себя знаешь, Красный Принц, наследник Древней Империи.
要么成为心脏,要么就是冷血无情,是么?你能不能不要这么妄下定论...
Стать сердцем или стать бессердечной, так? Не надо делить шкуру неубитого медведя.
冷血之人的魂灵躺在永冻的冰块上,生死不明,半生半死。你非常了解你自己,希贝尔·卡乐然。
Души хладносердых обречены на вечный лед, живые и неживые одновременно. Ты хорошо себя знаешь, Себилла Калеран.
冷血之人的魂灵躺在永冻的冰块上,生死不明,半生半死。你非常了解你自己,比斯特。
Души хладносердых обречены на вечный лед, живые и неживые одновременно. Ты хорошо себя знаешь, Зверь.
冷血之人的魂灵躺在永冻的冰块上,生死不明,半生半死。你非常了解你自己。
Души хладносердых обречены на вечный лед, живые и неживые одновременно. Ты хорошо себя знаешь.
告诉那个男的你离得很近,完全可以看见他们冷血地谋杀了一个同胞。
Сказать человеку, что вы своими глазами видели, как они хладнокровно убили вашего сородича.
冷血之人的魂灵躺在永冻的冰块上,生死不明,半生半死。你非常了解你自己,伊凡·本-梅兹。
Души хладносердых обречены на вечный лед, живые и неживые одновременно. Ты хорошо себя знаешь, Ифан бен Мезд..
最后你看到他被冷血无情的杀害,然后净源导师们离开了洞穴,他们在这里的工作已经完结,不再需要他了,他的报酬就是他自己的灵魂,他还可以唯一保留的东西。
Наконец вы видите, как его хладнокровно убивают, когда магистры покидают пещеру, закончив работу. Он свое дело сделал, и заплатили ему тем, что позволили после смерти сохранить душу.
逼迫矮人集中注意力:他肯定记得杀害其他那些矮人了?冷血地屠杀了他的兄弟们?
Велеть гному сосредоточиться: он же помнит, как убивал других гномов? Хладнокровно убивал своих братьев?
你怎么能如此冷血?
Как можно быть столь хладнокровным?
那个娼妇才一点神性都没有!她偷走孩童献给布拉克斯,以便让他吸取他们的秘源。甚至连我冷血的心脏也受不了这种事。
Эта ведьма кто угодно, но не святая! Она воровала детей, чтобы Бракк мог питаться их Истоком. Даже мой луженый желудок не выдерживал этого зрелища.
恶魔,离我远点!像你这样冷血之人能活到现在真是奇迹,也是件惨事!
Прочь, демон! Омерзительное чудо, что твое ледяное сердце еще способно биться!
我认为那古代帝国可能更愿意去守卫那些力量薄弱的地方,或许...冷血的他们还留有一丝人性。
Я предполагала, что Древняя Империя проявит больше желания защитить беззащитных. В конце концов, может ведь быть какая-то... человечность в их холодной крови.
无论他的动机是什么,都不是借口。他冷血地对人民进行残杀。
Каковы бы ни были его мотивы, этому нет прощения. Он хладнокровно убивал людей.
那可不是自卫。那是冷血谋杀。
Это была не самооборона, а хладнокровное убийство.
但他们为什么会这样做?将他冷血地处决就已经够可耻了。
Но зачем? Они убили его, это уже чудовищное преступление.
所以这冷血合成人混帐完全不用负责。真多亏了你。
Значит, этот хладнокровный ублюдок выйдет сухим из воды. И все благодаря тебе.
你想走的那条路叫屠杀。冷血的屠杀。
Тот путь, на который ты хочешь встать, ведет к убийству. Хладнокровному убийству.
就我听说,他甚至还没来得及开口,就被他们冷血杀死了。没有别的原因,纯粹只为他的信仰。
Говорят, он едва успел вымолвить слово, как его тут же убили без всяких сожалений. Просто за его преданность Атому.
冷血啊。
Жестоко.
原本是要我建议寇特在联邦冷血执行他的伟大计划。
Я должен был помогать Кольтеру в осуществлении его грандиозного замысла по порабощению Содружества.
就为了拿到一个武器?我想我没想到你会这么冷血和自私。
И для чего чтобы получить оружие? Я и не представляла себе, что ты такой черствый, эгоистичный человек.
你真是冷血又自私的混帐。
Вы бессердечная тварь.
难道你就这么冷血吗?
В вас нет ничего доброго?
他们是冷血杀手。
Это были хладнокровные убийцы.
这是什么鬼?这简直是冷血的谋杀!
Какого черта? Это же хладнокровное убийство!
你居然冷血地杀了那个人。你真让我骄傲!
Это хладнокровное убийство. Я так тобой горжусь!
你冷血地杀了那个人。你是兄弟会的耻辱。
Это хладнокровное убийство. Ты позоришь все Братство.
我不确定耶,尼克。这听起来像是冷血谋杀。
Даже не знаю, Ник. Это похоже на хладнокровное убийство.
这些蠢货根本就是冷血杀人魔。
Эти мрази всего лишь хладнокровные убийцы, не более того.
追猎者让我毛骨悚然,你懂吗?它们似乎,该怎么说,很冷血。
Охотники меня нервируют. Они такие, я не знаю, хладнокровные.
你对丹斯做的事就是冷血的谋杀,如此而已。
Случившееся с Дансом не что иное, как хладнокровное убийство.
你们刚才冷血地杀了人。正义必须获得伸张……
Вы совершили хладнокровное убийство. Правосудие должно свершиться...
这地方太荒唐了,避难所科技尽是些冷血的智障。
Что за придурочное место? В "Волт-Тек", видать, одни дегенераты работали.
附带伤害和冷血谋杀是不一样的。
Есть большая разница между сопутствующим ущербом и хладнокровным убийством.
你是在开玩笑吧,我是说,我听说过外地人都很冷血,但天啊。
Ты серьезно? Может, чужаки и правда бессердечные твари, но чтобы настолько...
克罗格一直是个冷血的混蛋,依我看,没有他对我们来说比较好。
Келлог всегда был бездушным мерзавцем. Как по мне, нам без него только лучше.
夫人、我曾经看您从慈悲为怀变成一个冷血无情的野蛮人。
Мэм, на моих глазах вы, такая сердечная женщина, скатились до форменного варварства.
您根本就是个冷血的杀人凶手,好多无辜生命再次平白牺牲。
Вы просто жестокий убийца, не более того. Сколько невинных людей погибло! Вы опять за свое.
我,嗯,我可不想惹到你的同伴。我一眼就能认出冷血杀手……
Слушай... Скажи своему приятелю, что мне не нужны неприятности. Я убийцу по глазам узнаю...
主人、我曾经看您从慈悲为怀变成一个冷血无情的野蛮人。
Сэр, на моих глазах вы превратились из сострадательного человека в самого настоящего варвара.
喂,你去跟艾琳讲这些然后伤透那女孩的心吧,我可不知道我老婆这么冷血。
А ты расскажи об этом Эрин. Разбей малышке сердечко. Не знал, что у меня такая бесчувственная жена.
嘿,你让奥斯汀就这样死了,实在有点冷血。所以我决定给你个机会,帮我救救援波比,也救救你自己。
Позволить Остину умереть это было жестоко. Но я хочу дать тебе шанс искупить вину. Помоги мне и Бобби.
没错,我猜这件事的确让我想起了她。我的确是个冷血混帐,但我还有人性。
Да, наверное, младенец действительно напомнил мне о ней. Хоть я и гад бесчувственный, но все же человек.
马洛斯基说的。他的一个手下看到你杀了他。你冷血杀了他。我想你也不敢在我面前否认吧。
Так сказал Маровски. Его человек тебя видел. Видел это хладнокровное убийство. Не смей врать мне в глаза.
他从来没有让学院失望,但随着任务一次次完成,他的冷血无情就更加明显。
Он ни разу не подвел Институт, но с каждой выполненной задачей его жестокость становилась все более очевидной.
所以我们面对的是一群冷血杀手,但他们等到事情出错了才诉诸暴力。
Тот, кто напал на твою семью, не боялся нажать на курок, но не убивал никого просто так, пока все шло по плану.
我这里的武器应有尽有,什么状况都能应付,无论是打猎、防御、冷血谋杀还是热血开杀都可以。
У меня есть оружие на все случаи жизни. Для охоты, для защиты, для хладнокровного убийства, для убийства сгоряча.
放置在你想攻击的地方,就能够做出出其不意发动冷血又致命的伤害。
Помести ее там, где нужно нанести урон и она ударит, когда ты этого меньше всего ожидаешь, без предупреждения и без жалости.
联邦让人变得残酷又冷血,我本来很担心连你都会妥协,但现在我知道没那个必要了。
Мне в какой-то момент показалось, что тебя поглотила темная сторона Содружества беспредел, безжалостность, бессердечность... К счастью, я ошибался.
勒索、谋杀、诈骗、绑架,随便说个罪名,他都犯过。艾迪就是集冷血、聪明、狡猾于一身的犯罪首脑。
Вымогательства, убийства, рэкет, похищения назовите любое преступление, и он наверняка его совершил. Он воплощение хладнокровного, блестящего, скользкого босса мафии.
亨利,你真是冷血动物。你认为我不知道如果不是我的话,他就不会死吗?
Генри, ты бесчувственный кусок дерьма. Ты думаешь, я не знаю, что он был бы жив, если бы не я?
начинающиеся: