冻死迎风站,饿死不折腰
_
замерзать, но идти против ветра, голодать, но не склонять голову; обр. противостоять невзгодам, не бояться трудностей
пословный:
冻死 | 迎风 | 站 | , |
1) против ветра, на встречу ветру, лицом к ветру
2) на ветру, по ветру; наветренный
|
I
гл. А
1) стоять на ногах; стоять [во весь рост]; стоячий, в рост
2) остановиться, стать неподвижно
3) встать (на чью-л. сторону), поддержать (чью-л. позицию) гл. Б
1) стоять в (на, возле)
2) простоять, продержаться, выстоять
II сущ. /счетн. слово
1) остановка, стоянка; станция; вокзал; ям
2) станция, пост; база; комп. терминал
3) перегон, дистанция; пролёт
4) стар. подставка, поднос на ножках (для винных чарок, чаш)
|
饿死 | 死不 | 折腰 | |
умирать от голода; перен. проголодаться до смерти
|
1) кланяться; гнуть спину (перед кем-л.), унижаться
2) преклоняться, склонять голову
|