净源导师的双手剑
_
Магистерский двуручник
примеры:
净源导师特里普尔之双手剑
Двуручник магистра Триппеля
净源导师气得脸通红。他把一只手放在剑上。
Лицо магистра заливает алая краска. Он хватается за рукоять меча.
这个净源导师灵魂继续进行着一场注定要失败的战斗。他绝望地用双手对着空气挥动着剑刃...
Призрак магистра продолжает вести бой, в котором он обречен на поражение. Он отчаянно тычет мечом в пустоту...
这个净源导师的灵魂继续进行着一场注定要失败的战斗。他丢下盾牌,绝望地用双手挥动着剑刃...
Призрак магистра продолжает вести бой, в котором он обречен на поражение. Он отшвырнул прочь щит и отчаянно машет мечом, держа его обеими руками...
净源导师的练习用剑
Магистерский тренировочный меч
净源导师拔出了剑。
Магистр берется за меч.
净源导师握住了他的剑柄。
Пальцы магистра сжимаются на рукояти меча.
一名净源导师的灵魂单手挥舞着剑,另一手捂着身体一侧的伤口。她匆匆看了一眼。
Призрак магистра в одной руке держит меч, другой зажимает рану в боку. Она торопливо оглядывается через плечо.
白衣净源导师的荧白手套
Бескомпромиссно белые перчатки бескомпромиссно белого магистра.
白衣净源导师迅速转向你,拔出了他的佩剑。
Белый магистр рывком разворачивается к вам и хватается за оружие.
选得好。我可不想成为对抗这柄利剑的净源导师。
Хороший выбор. Не хотел бы я оказаться на месте магистра, который встретится с его мечом.
净源导师兰利,捻缝师助手...
Магистр Ранли, младший канатный мастер...
我差点就把你当成了净源导师然后一剑刺穿你。好险。
Я чуть не приняла тебя за магистра – могла бы и клинок под ребро всадить.
总之这个净源导师不是死于剑下...这边一定有问题。
По крайней мере, магистр точно погиб не от меча... что-то тут происходит.
净源导师们互相看看,然后看向你,咣当一声拔出剑来。
Магистры переглядываются, затем вновь смотрят на вас и с лязгом выхватывают оружие.
净源导师从你手中取走了戒指。
Магистр забирает у вас кольцо.
净源导师伸手去拿自己的武器。
Магистр тянется за оружием.
继续分散白衣净源导师的注意力。他使的剑是教团发的吗?
Продолжать отвлекать Белого магистра. Это у него орденский меч, или какой?
继续分散白衣净源导师的注意力。她使的剑是教团发的吗?
Продолжать отвлекать Белого магистра. Это у нее орденский меч, или какой?
净源导师轻轻把手放在他的武器上。
Магистр слегка касается своего оружия.
询问净源导师对它动了什么手脚。
Спросить, что магистры с ним сделали.
净源导师被激怒了。有一刻,他想一把抽出他的剑,但还是作罢了。
Магистр ощетинивается. В какой-то момент он даже тянется за оружием, но все-таки передумывает.
提醒净源导师,修补匠手里有炸弹。
Предупредить магистра, что у старьевщика при себе бомба.
净源导师大吃一惊,伸手去拿武器。
Магистр ошарашена. Она тянется к оружию.
以卢锡安之剑的名义,这些净源导师都是疯子!你还好吗?
Клянусь мечом Люциана, эти магистры – безумцы! Ты в порядке?
净源导师女舵手在工作台上忙活,有力的双手和着面,上面沾满了面粉。当看到一个潜在顾客时,她高兴起来。
Интендант магистров трудится на своем рабочем месте. Вся в муке, она месит тесто крепкими руками. Лицо ее проясняется при виде потенциального покупателя.
净源导师抓起你手中的戒指,盯着看。
Магистр выхватывает у вас кольцо, пристально смотрит на него.
只要想到有人竟然敢对净源导师下手...
Кому-то наглости хватило поубивать магистров, это надо же...
这个净源导师幽灵举起他的剑和盾,对抗一个看不见的虚空异兽...
Призрачный магистр мечом и щитом пытается обороняться от незримого исчадия Пустоты...
净源导师的灵魂抬头看向了你,脸明显受过酷刑。他的眼里满是痛苦和恐惧,双手紧紧握在一起,越握越用力,越握越紧。
Призрак магистра смотрит на вас, его лицо обезображено. Глаза полны боли и ужаса, руки цепляются друг за друга, сжимаясь все крепче и крепче, все сильнее и сильнее.
是你救了加雷斯爵士?从净源导师的手上?
Это ты спас сира Гарета? От магистров?
编造一个身份:说你是净源导师...歌手。
Назваться фальшивым именем. Сказать, что вы магистр... Певица.
以卢锡安之剑的名义,这些净源导师都是疯子!你还好吗,矮人?
Клянусь мечом Люциана, эти магистры – безумцы! Ты в порядке, гном?
以卢锡安之剑的名义,这些净源导师都是疯子!你还好吗,精灵?
Клянусь мечом Люциана, эти магистры – безумцы! Ты в порядке, эльф?
净源导师看到你再次靠近。他朝手下咆哮道。
Завидев вас, магистр рявкает своей помощнице:
宣布酒馆的厨师就是净源导师失踪的幕后黑手。
Заявить, что в исчезновениях его товарищей повинна кухарка из таверны.
净源导师举起手中的弓,手指把弓弦拉得绷紧。
Магистр поднимает лук. Тетива туго натянута.
我们从净源导师的爪牙手中救下了圭迪安。
Мы вырвали Гвидейна из лап магистров.
有些死于净源导师手中,有些死于虚空异兽的爪下。
Кто-то пал от рук магистров. Большинство – в битве с исчадиями Пустоты.
以卢锡安之剑的名义,这些净源导师都是疯子!你还好吗,蜥蜴人?
Клянусь мечом Люциана, эти магистры – безумцы! Ты в порядке, ящер?
那个更年长的净源导师注意到了你的存在。他把他肮脏的双手在胫甲上向下抹去,仿佛想要擦掉上面的污垢,但却把更多的污垢抹了上去。
Магистр постарше замечает вас. Он вытирает грязные руки о штаны, словно пытаясь отчистить их от сажи, но вместо этого размазывает грязь еще сильнее.
净源导师双臂交叉在胸前,用凶恶的眼神盯着你。他用手一个一个地指向死去的虚空异兽、死去的净源导师、死去的沉默守望者,然后指向了你。
Магистр стоит, скрестив на груди руки, и злобно взирает на вас. Один за другим, он указывает на мертвых исчадий Пустоты, мертвых магистров, мертвых Молчаливых наблюдателей. Потом указывает на вас.
我还情愿是这样!不,净源导师将我拴在舱壁上,双手高举过头顶,双脚不能触碰甲板...现在,我的关节付出了代价。
Эх, если бы! Нет, магистры приковали меня к переборке, руки над головой, чтобы ноги едва касались пола... и теперь все суставы поют мне жалобную песнь.
虽然你的双眼紧闭,但你的耳朵还是能听到年轻净源导师经受的酷刑。
Ваши глаза закрыты, но ушами вы продолжаете слышать все те чудовищные вещи, что происходят с юным магистром.
...一片开阔的内陆腹地。一个帐篷。一个净源导师的帐篷。他们不应该在这儿,不过他们的确在这儿出现了,人数是你们团队的两倍。你的手伸向了自己的剑...
...поляна в глубине острова. Лагерь. Лагерь магистров. Их не должно было здесь быть, однако вот они – и их в два раза больше, чем вас и ваших друзей. Вы тянете руку к мечу...
半裸的净源导师灵魂站在你面前,摸索着从鞘中抽出自己若隐若现的魂剑。
Перед вами дух полуодетого магистра судорожно пытается извлечь меч из ножен.
演练的时候,德塞尔比总说我的剑握得太低。我们砍杀净源导师的时候,我想到了她。
Когда мы тренировались, де Селби всегда говорила, что я слишком низко опускаю меч. Когда мы их крошили, я вспоминал о ней.
净源导师特里普尔的剑作为军队的制式装备,剑柄上刻有神谕教团的记号。
Меч магистра Триппеля – обычная модель, которую во множестве штампуют для армии. На его рукояти символ Божественного Ордена.
净源导师的手指从不住颤抖的女人面庞上划过。
Магистр проводит пальцем по щеке женщины, которую бьет крупная дрожь.
嗤!洛哈的小卒们可不是净源导师的对手...接招!
Ну-ну! Бродяги Лохара не ровня нам, магистрам. Получай!
说厨师杀了他派去的净源导师,你只好亲手杀了她。
Сказать, что кухарка прикончила его помощницу – и вам пришлось убить злодейку.
哦,但是去黑井矿区意味着要和更多净源导师纠缠不清...他们又是这么讨厌。你看见了,我喜欢保持双手干净。
Скажем так, в Черных Копях можно наткнуться на магистров... а они такие назойливые. Предпочитаю лишний раз с ними не связываться.
净源导师的灵魂将她的剑刺入一个看不见的敌人。她离开,身后留下亮闪闪的血迹。
Призрак магистра наносит выпад мечом по незримому врагу. Когда она двигается, за ней тянется серебристый кровавый след.
让她放松,你已经找到了杀害净源导师的凶手!
Сказать ей, что можно расслабиться. Вы нашли убийцу магистров!
净源导师马上靠近你的牢房,伸手去拿他的钥匙...
Магистр тут же подходит к вашей камере и тянется за ключом...
给他看你找到的手套。肯定是一个白衣净源导师的。
Показать ему перчатки, которые вы нашли. Они без сомнения принадлежали белому магистру.
一名净源导师守卫就在前方。在她身后的绞刑架上,有两个蜥蜴人:一个穿着净源导师的制服,已经被吊死了。另外一个,双手被吊在空中,还活着。
К вам подходит стражница-магистр. У нее за спиной, на виселице, две женщины-ящера: одна, в магистерском одеянии, подвешена за шею и мертва, другая еще жива и подвешена за руки.
净源导师轻蔑地哼了一声,转过身继续搜寻凶手。
Магистр недовольно кряхтит и возвращается к своим поискам.
举起手,告诉她冷静下来。你不是净源导师,你是净源导师的对头。
Поднять руки и сказать, чтобы она успокоилась. Вы не магистр; скорее, наоборот.
告诉她,是你从净源导师手里救下了圭迪安·林斯。
Сказать, что это вы спасли Гвидейна от магистров.
他们的名字将被铭记,而且不是被记在净源导师的手册上。
Их имена останутся в веках, а не просто в каком-нибудь магистерском гроссбухе.
净源导师朝你招招手,你走过去,他向前侧身,在你耳边低语。
Магистр делает вам знак подойти и, когда вы приближаетесь, шепчет на ухо.
这厨师有净源导师的东西?她一定是凶手!释放灵魂。
Вещи магистров были у кухарки? Значит, она и есть убийца! Отпустить призрака на свободу.
一位年轻的净源导师用手指轻轻滑过他眼睛和脸上的两道伤口。在紧闭的双眼处,他的手指迟疑了一会。他瞎了。当你靠近时,他转过身正对你,举起他的盾牌。
Молоденький магистр бережно ощупывает два глубоких пореза на лице. Кончиками пальцев трогает сомкнутые веки; он ослеплен. Заслышав ваши шаги, он оборачивается со щитом наизготовку.
洛哈提到他的手下偷了净源导师的货物。这件事值得调查。
Лохар упоминал, что его подельники украли у магистров припасы. Имеет смысл их поискать.
询问她,如果那样的话,净源导师为什么没有早早就动手。
Она думает, что дело в этом? Но почему тогда магистры сами этого не сделали?
我是净源导师兰利,神谕者的杰作复仇女神号的捻缝师助手。
Магистр Ранли, младший канатный мастер корабля "Госпожа Месть" флота Его Божественности.
净源导师又打量了你一眼。她摇了摇头,又摆了摆手腕,然后你就离开了。
Магистр вновь смотрит на вас. Легкий поворот головы, жест запястьем – и вы проходите дальше.
我有人手。他们有人手。人们口耳相传。净源导师们一向都是话多的家伙。
У меня есть связи. У моих связей есть связи. Все болтают. Магистров так вообще обычно не заткнуть.
白衣净源导师迅速转向你,拔出了他的佩剑。你一下子认出了他就是加雷斯的朋友:乔纳森。
Белый магистр рывком разворачивается к вам и хватается за оружие. Вы сразу узнаете его: это же Джонатан, друг Гарета.
我们从净源导师手中救下了一批正要被行刑的黑环囚犯。
Мы спасли нескольких пленников из Черного Круга, которых магистры хотели казнить.
去吧。一定不能让他跑了。我手上已经没有净源导师的血了...
Отлично. Он не должен сбежать! Я не хочу, чтобы кровь магистров осталась у меня на руках...
这把为净源导师准备的剑以激情铸就,回火精准,可能没什么特别之处,但却值得信赖。
Выкованные со страстью и закаленные с точностью, мечи магистров могут не показаться чем-то особенным, но в надежности им не откажешь.
净源导师面色变白,后退几步,手摸到臀部的武器后停了下来。
Магистр бледнеет. Он делает шаг назад, но быстро берет себя в руки и кладет ладонь на оружие.
净源导师的灵魂呆呆地盯着自己半透明的手,手指已经被切掉了...
Призрак магистра бессмысленно смотрит на свою полупрозрачную руку с отрубленными пальцами...
说那个酒馆厨师就是失踪案的幕后黑手,是她杀了那些失踪的净源导师。
Сказать, что за исчезновениями стояла кухарка из таверны. Пропавшие магистры умерли от ее руки.
鲜血从绷带四周喷涌而出,净源导师希万颤抖着向你伸手。
Из-под повязки хлещет кровь. Магистр Сивен тянется к вам дрожащей рукой.
пословный:
净源导师 | 的 | 双手剑 | |