凄
qī

I прил./наречие
холодный, прохладный; холодно, прохладно
凄其以风 * холодно в нём (платье из тонкой или редкой ткани) на ветру
秋日凄且厉 осенние дни холодны и гнетущи
II гл.
1) смущаться, собираться (о тучах); затягиваться тучами (о небе)
有渰凄凄 сгущаются тучи, всё темней и темней
2) убиваться, скорбеть, горевать, печалиться
不独凄凉眼前事 скорблю не только о том, что перед глазами
qī
тк. в соч.; 1), 2) = 淒, 3) = 悽
1) холодный
2) унылый
3) горестный; плачевный
qī
bitter cold, miserable, drearyqī
① 寒冷:风雨凄凄。
② 形容冷落萧条:凄凉 | 凄清。
③ 形容悲伤难过:凄然 | 凄切。
qī
淒
(1) (淒俗作"凄"。 形声。 从水, 妻声。 本义: 云雨兴起的样子)
(2) 同本义 [cloudy and rainy]
淒, 雨云起也。 --《说文》
有渰淒淒。 --《诗·小雅·大田》
(3) 又如: 凄凄(云兴起的样子)
(4) 寒冷 [chill; cold]
淒其以风。 --《诗·邶风·绿衣》
西南曰淒风。 --《吕氏春秋·有始》
秋气潜以淒泪兮。 --《汉书·外戚传》
凄神寒骨。 --唐·柳宗元《至小丘西小石潭记》
(5) 又如: 凄其(寒冷的样子); 凄凄(寒凉); 凄急(寒凉而迅急); 凄风(寒冷的风); 凄凛(寒冷)
(6) 凄凉 [miserable; be bleak and desolate]
善为凄戾之词。 --钟嵘《诗品》
(7) 又如: 凄断(极度凄凉悲痛); 凄瑟(凄凉萧瑟); 凄单(凄凉孤单); 凄亮(凄凉); 凄戾(悲惊; 辛酸); 凄神(触景生情, 引起凄凉情绪)
(8) 悲痛, 悲哀 [sad]。 如: 凄绝(十分凄凉或悲伤); 凄沧(凄寒沧凉); 凄惋(哀伤); 凄洏(悲伤流泪)
qī
形 悲伤、悲痛。
如:「凄惨」、「悲凄」。
说文解字:「凄,痛也。」
楚辞.屈原.远游:「意荒忽而流荡兮,心愁凄而增悲。」
文选.江淹.别赋:「是以行子肠断,百感凄恻。」
qī
1) 形 云雨兴起的样子。
说文解字:「凄,雨云起也。」
2) 形 寒冷。
如:「凄风苦雨」。
诗经.邶风.绿衣:「絺兮綌兮,凄其以风。」
唐.陆海.题奉国寺诗:「新秋夜何爽,露下风转凄。」
3) 形 悲伤。
唐.李白.折杨柳诗:「美人结长想,对此心凄然。」
清.洪升.长生殿.第二十六出:「凄凉,带麸连麦,这饭儿如何入嗓?」
通「凄」。
qī
intense cold
frigid
dismal
grim
bleak
sad
mournful
qī
variant of 凄[qī]
sad
mournful
qī
intense cold
frigid
dismal
grim
bleak
sad
mournful
also written 凄[qī]
qī
形
(寒冷) chilly; cold:
风雨凄凄。 Cold, cold are the wind and the rain.
(冷落萧条) bleak and desolate:
凄清 lonely and sad; coldish
(悲伤难过) sad; wretched; miserable:
他为何看上去如此凄伤? Why is he looking so sad?
qī
①<形>冷;寒冷。《左传•昭公四年》:“春无凄风,秋无苦雨。”
②<形>凄凉;冷清。《雨霖铃》:“寒蝉凄切,对长亭晚。”
③<动>伤感;悲伤。《祭妹文》:“旧事填膺,思之凄梗。”【又】<动使动>使悲伤;使伤感。《小石潭记》:“坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。”
частотность: #19804
в самых частых: