凄惨
qīcǎn
1) убитый горем; убиваться, горевать, скорбеть, печалиться
2) горький, горестный, печальный, душераздирающий (об обстоятельствах)
凄惨的情景 печальная картина
qīcān
жалкий, плачевныйqīcǎn
凄凉悲惨:歌声凄惨 | 晚境凄惨。qīcǎn
[wretched; miserable] 凄凉悲惨
凄惨的情景
qī cǎn
悲伤惨痛。
唐.武元衡.同洛阳诸公饯卢起居诗:「萧条寒日晏,凄惨别魂惊。」
初刻拍案惊奇.卷三:「听他言词中间,带些凄惨。」
qī cǎn
凄凉悲惨。
京本通俗小说.拗相公:「索镜自照,只见须发俱白,两目皆肿。心下凄惨。」
qī cǎn
plaintive
mournful
miserable
qī cǎn
sad; wretched; miserable; tragic; hard up:
多么凄惨的景象! What a sad scene!
这是一个凄惨的故事。 It's a tragic tale.
qīcǎn
wretched; miserable; tragic; heartrending
他晚年生活得很凄惨。 He had a wretched life in his last years.
1) 悲惨;悲痛。
2) 谓凄凉或凄凉沉痛。
частотность: #16416
в самых частых:
в русских словах:
жалкий
1) 可怜的 kěliánde, 令人可怜的 lìngrén kělián-de, 凄惨的 qīcǎnde
синонимы:
примеры:
惨景; 凄惨的场合
трагическая сцена
多么凄惨的景象!
Какая грустная сцена!
这是一个凄惨的故事。
Это трагическая история.
他晚年生活得很凄惨。
Последние годы его жизни были очень печальны.
凄惨的情况
плачевное состояние, печальная ситуация
谁在世时窝窝囊囊, 谁下世时也不会风光; 谁活得窝囊, 谁死得凄惨
кто жить не умел тому и помирать не выучиться
由于他的背叛,我们的家园变成了现在这幅肮脏凄惨的模样。他所统治的亡灵蛛魔军团如同它们的首领一样向巫妖王起誓,效忠于他。
Совершив свое предательство, он превратил нашу родину в тот жалкий край, по которому мы сейчас ступаем. Он правит армией нерубов-нежити, которые, как и их лидер, поклялись в верности Королю-личу.
帮助我们……帮助我们净化这里,净化阿努巴尔蛛魔的玷污!让阿努巴拉克听到它们死亡时的凄惨哀嚎吧!
Присоединяйся к нашей кампании и очисти это место от скверны воинов Анубара! Пусть сам Анубарак услышит их мучительные предсмертные крики!
这些冰虫……它们已经喜欢上以我兄弟的肉为食了。恐怕,在这凄惨的战争时节,我的任何一位同伴都不会友善地面对你,但如果你真是来帮助我们对付那些虫子的话,我可以给你一些忠告。
Эти ледяные черви... эти йормунгары, они повадились есть моих собратьев. Сомневаюсь, что в это жестокое время ты найдешь мне подобных хоть сколько-нибудь дружелюбными, но если ты здесь для того, чтобы помочь мне с червями, я буду благосклонен к тебе.
只要无法驱逐这种诅咒,最后就会烧穿五脏,骨肉分离,下场非常凄惨!
А если проклятье не снять, органы сгорят, плоть отойдёт от кости и наступит мучительная смерть!
唉,真是凄惨啊。 站都站不起来了。
Бедняга... Он даже не может стоять...
虽然我也觉得很凄惨,但是我的立场…
Да, это выглядит отвратительно, но всё же...
哦……那,那真是太凄惨了。
Это... ужасно.
没错,太凄惨了。 他被吓得站不起来了。
Он так сильно испугался волков, что теперь не может пошевелиться.
啊,一个美丽又凄惨的故事。我会唱。
О-о, отличная история, но кровавая. Если хочешь, спою.
入伍打仗,还有比这更凄惨的吗?
Ну вот, на войну теперь призвали, что дальше-то будет?
就像你所猜测的,他遭遇了凄惨的结局。
Как ты понимаешь, там он и встретил свою трагическую кончину.
这是你在垃圾箱里找到的手册:一堆纸耷拉在木板上,被金属夹子勉强固定在了一起——还有那丝微弱的便池清洁剂的味道,让这般凄惨的模样变得完整起来。
Это журнал, который ты нашел среди мусора: комок бумаги на планшете, едва удерживаемый зажимом. Картину довершает легкий запах средства для чистки унитазов.
这是你在垃圾箱里找到的手册:一堆纸耷拉在木板上,里面有透水抽屉。它们被金属夹子勉强固定在了一起——还有那丝微弱的便池清洁剂的味道,让这般凄惨的模样变得完整起来。
Это журнал, который ты нашел среди мусора: комок бумаги на планшете с водопроницаемой секцией. Бумаги едва держатся под зажимом. Картину довершает легкий запах средства для чистки унитазов.
为什么搞得这么凄惨?只是一辆沉没的汽車啊。有些汽車注定会沉没在海底的。
И чего ты повесил нос? Это просто затопленная мотокарета. Ну тонут они иногда, бывает.
你是个凄惨的酒鬼,买了一条丑不拉几的领带——谁他妈在乎!所有人都会死,因为我们的计划失败了。我∗不知道∗你要怎么避免这一切。完全不知道。
Ты был жалким пьяницей, который купил уродливый галстук... да и насрать! Сейчас все погибнут, потому что твой план провалился. Я понятия не имею, как ты собираешься выпутываться. Ни малейшего.
又一声凄惨的叫声在烟囱那无边无际的黑暗中响起。作为声音源头的你都觉得有点窘迫了。
Еще одно жалкое поскуливание вырывается в темноту дымохода. Тебе очень неловко, что это ты его издал.
这是你在垃圾箱里找到的手册:塑料板上挂着一些可怜的黄色和白色的纸张,被金属夹子勉强固定在了一起。那丝微弱的便池清洁剂的味道,让这般凄惨的模样变得完整起来。
Это журнал, который ты нашел среди мусора: жалкая кипа белой и желтой бумаги на куске пластика, что едва держится на металлическом зажиме. Печальную картину довершает легкий запах средства для чистки унитазов.
现在,付一笔罚金,或是面对我的愤怒并凄惨的死去。
А сейчас заплати виру, или придется убить тебя на месте.
千里镜的突然失效使席儿遭到了凄惨的下场,她死得十分恐怖。正如他们所说,魔法旅行对你的健康有害 - 请先找医生或民俗治疗师洽询。
Неожиданная поломка мегаскопа имела трагические последствия. Шеала закончила свой жизненный путь ужаснейшим образом. Как говорится, "магическое путешествие может быть опасно для вашего здоровья, перед применением проконсультируйтесь с медиком или знахарем".
鹰身女妖让他死得很凄惨。
Гарпии приготовили для него болезненную смерть.
也不能说叫斯崔根的人都这样,但这个家伙肯定是不正经的。他的下场很凄惨,那也是他罪有应得。
Не скажу за всех Страггенов, но тот и правда был мерзавцем. И конец его ждал преотвратный.
我告诉他们,我是不会可怜谁的。还说如果拿不出黄金,我会让他们过得比鹿首精那会儿还凄惨。他们脸色变得很凝重…然后村长讲话了。
Ну я им сказал, что не смилуюсь. Ну, мол, если не увижу своего золота, то леший им добрым дедушкой покажется. Рожи у них вытянулись... Староста в конце концов уступил.
我们跟艾瑞汀和狂猎开战必须拼尽全力。说不定会像索登山之战,说不定更凄惨。
Ладно. Нас ждет бой с Эредином и всей Дикой Охотой. Может получиться, как под Содденом. Или хуже.
在我看来,这更像是凄惨,而不是英勇。
Мне кажется, это неудачный поход.
但是不久之后他们也死了,死状很凄惨。奇怪的是,他们并没有中毒迹象。
А те, кому удалось бежать с острова, позже умерли в мучениях. Но не думаю, что это был яд.
“怪物般的头,凄惨的叫声,耳朵像狂风一样飞扬!”
Ах, как-то раз ослу худому дали сено и солому!
老大的偏好真是诡异。我常听到她们叫的跟被开膛的母猪一样凄惨。
Умеет шеф веселиться. Они там у него как свиньи резаные верещат.
对许多人来说,在拉多维德统治下的“自由”,反而比奴役更加凄惨。
Свобода под властью Радовида для многих оказалась хуже рабства.
很多人都死于非命啊,猎魔人,只要是拒绝自由、平等、博爱的人,隔天就会被发现陈尸在阴沟中…而且死状凄惨,割喉的口子都裂到两边耳朵了,就像手术开刀那样的精准。
Начали гибнуть люди, ведьмак. Тех, что не хотели свободы, равенства, братства, временами находили в канаве. С горлом, перерезанным с хирургической точностью.
这是至今最凄惨的收获。已经一星期连头流浪狗都没看到了。自从上次抢了那支替采石场工人运送狗肉的商队后,到现在毫无收获,零!幸好我们那餐吃得很饱,还可以撑过这段艰苦的日子…但如果在这样继续下去,我们抢的东西就不够我们吃了!大家都以为当强盗只要喝酒、上女人和享乐就好了哩!我早该听妈妈的话、读完书,或至少去上学…
Брынза - лучше не бывает. Я уже неделю даже собаки на дороге не видел. С тех пор как мы добыли тот караван, что вез солонину для работников каменоломни - ничего, ноль, пустота! Хорошо, мы хоть тогда поели, брюха набили... Но если так дальше пойдет, мы прожрем тут больше запасов, чем должны были награбить. А все-то думают, что жизнь разбойника - это только винишко, девки и гулянки! Маму надо было слушать и кончить какую-нибудь школу...
但这只会让他们更凄惨…
Посреди же боги рассудит...
凄惨潦倒,肚子空空。
И бедно. И голодно.
碧尔娜·布兰…死得真凄惨。
Бирна Бран... Скверная смерть.
一声又长又低、凄惨得无法形容的呻吟声传遍了整个沼地,充满了整个空间,可是无法说出是从哪里发出来的。
Негромкий, протяжный и невыразимо тоскливый вой пронесся над болотами. Воздух наполнился им, но откуда он шел, определить было невозможно.
凄惨地死去
die miserably
天啊...是那头白鹿!我们这位神秘伙伴的下场有点凄惨啊。
О боги... Это же белый олень! Наш таинственный друг встретил жестокую смерть...
但它们那么可爱!如果我们不救它们,它们会死得很凄惨的。
Но они же такие милые! Если их не спасти, они погибнут ужасной смертью.
快点,我们必须快点走!家园森林里的情况很凄惨,加雷思!那些圣洁教的人一点也不像故事里的那样...他们是邪恶的!我们必须在他们发现我们之前离开。
Джарет, идем! Быстрее! В родном лесу случилась беда! А эти Непорочные... они совсем не такие, как в твоих песнях... они злые! Надо уйти, пока они нас не схватили!
我们这位神秘伙伴的下场有点凄惨啊。真是个不祥之兆...
Наш таинственный друг встретил жестокую смерть. Если это знак, то очень плохой...
说她那凄惨的故事对你没有任何意义。吸取她的秘源。
Заявить, что ее слезливая история вас не тронула. Поглотить ее Исток.
斯汀泰尔在你的手中扭动着,张口呆看着你,眼里满是恐惧,因紧张而收紧的喉咙里发出凄惨的喘息声。
Жалохвост извивается под вашими пальцами, смотрит на вас расширенными от ужаса глазами и хрипит сдавленным горлом.
这么说,你竟然敢违背布拉克斯·雷克斯的意愿了?准备接受毁灭吧,面对自己凄惨的死状。我们把这事做个了结。
Так ты смеешь противиться воле короля Бракка? Прощайся с жизнью, и так далее и тому подобное. Только побыстрее бы...
这种死法真是凄惨,堕入无尽的黑暗之中。可怜的灵魂...
Какая ужасная смерть – под землей, в темноте. Бедняга...
巴哈拉大喊“前进!”,粗暴地把你推向光亮。触须抽打她,她尖叫着。从来没有比这更凄惨的沉默。
Бахара что есть сил кричит: "Вперед!" и отчаянно толкает вас к свету. Щупальца вцепляются в нее, она отчаянно голосит. А потом наступает безмолвие – жестокое и окончательное.
我本以为这片土地没什么变化,结果却发现如今的世界比过去还要凄惨。
Стоит подумать, что этой земле уже нечем меня удивить, – и я тут же оказываюсь в месте еще отвратительнее прежнего.
惟妙惟肖地学她的声音:“面对自己凄惨的死状...”
Подражая ее тону в точности, пронудить: "И так далее и тому подобное..."
对饥肠辘辘的冒险者来说,一只空碗是最凄惨的景象。
Нет зрелища печальнее, чем голодный искатель приключений с пустой миской.
那你胆敢违背布拉克斯·雷克斯的意愿?准备受死吧,面对自己凄惨的死状。我们把这事做个了结。
Так ты смеешь противиться воле короля Бракка? Готовься к смерти, и так далее и тому подобное. Только побыстрее бы...
随便。我不需要再听你无聊的凄惨故事。
Не важно. Не хочу слушать твои слезливые истории.
寇特以为某种规则或协议能让他保住小命……但他发现自己错了……死得十分凄惨。
Кольтер считал, что правила и законы делают его неприкосновенным. Он ошибался... и узнал об этом на собственном горьком опыте.
不想听你凄惨的故事
Скучное нытье
死状凄惨。
Жуткая смерть.
是啊,这状况真是凄惨。
Да. Ситуация действительно непростая.
这地方以前肯定没有这么凄惨。
Да, это место знавало лучшие времена.
到底是做了什么事情,下场才如此凄惨?
Что это люди такого сделали, чтобы с ними сотворили вот это?
你看那个……战争爆发的时候一定还在天上飞。多凄惨啊。
Смотрите... Наверное, он был в воздухе, когда началась война. Какая необычная смерть.
这是学院的另一个秘密。相信我,不用在凄惨的情境下得知这点是件好事。
Это еще одна тайна Института. Поверь, это хорошо, что тебе удалось избежать встречи с ними.
系统广播:做的好!丰富学习中心提醒您,虽然情况可能显得凄惨,但您并不孤单。所有光圈科技的人格结构将在世界末日或电力环境减低到 1.1 伏特时仍然保持工作。
Превосходно! Центр развития напоминает, что, хотя ситуация может казаться безрадостной, вы не одиноки. Личностные конструкции Лаборатории продолжат работать и в пост-апокалиптических условиях.