几分钟
jǐ fēnzhōng
несколько минут
в русских словах:
минута
через несколько минут - 过几分钟
примеры:
过几分钟
через несколько минут
我们休息几分钟,阁下可以方便方便。
Let us have a few minutes’ break, and Your Excellency may do what you want to.
请稍等几分钟。
Пожалуйста, подождите несколько минут.
架设这个框架只需几分钟。
The erection of this framework took only a few minutes.
好的,但要快,没有几分钟就要开会了。
All right, but make it snappy. The meeting is to begin in a few minutes.
我只留你几分钟。
I shall not keep you more than a few minutes.
我几分钟前发出的电子邮件,他即刻就收到了。
He immediately received my email sent only a few minutes ago.
饺子再滚几分钟就好了。
Пусть пельмени покипят еще нескролько минут и хватит.
他跑了几分钟后就喘气了。
После того как он пробежал несколько минут, он стал задыхаться.
过了几分钟篝火就着得很好了
Через несколько минут костер разгорелся как следует
过了几分钟
через пару минут
可能需要等待几分钟。
Возможно, потребуется подождать несколько минут.
你听到了吗?!那只是一场余震而已……几分钟之前那次才叫天崩地裂呢!
Чувствуешь? Это был уже последний толчок... а что тут творилось несколько минут назад!
几分钟前,指挥官纳萨托·晨铸来到法力熔炉:库鲁恩,准备与奥术师阿尔杜尼斯会面。纳萨托随身带着一帮护卫,他们必定是准备商谈要事。潜入日怒军营,看看能不能探得这次会面的详情。
Мы заметили, что несколько минут назад командир Кузня Солнца в сопровождении охраны отправился на встречу с чародеем Ардонисом. Видимо, встреча будет невероятно важной; посмотрим, сможешь ли ты что-либо разузнать.
帮助我们击退这些怪物吧。我的<兄弟/姐妹>,只要几分钟就好。
Нам надо удержать позицию всего на несколько минут. Помоги нам дать отпор этим чудовищам, <брат/сестра>!
给我几分钟的时间,我会给你我毕生的智慧。
Подари мне краткий миг, а взамен я наделю тебя тысячами жизней.
我建议你加入他们,<name>。但你作为禅院的贵客,我并不要求你每日重复一万次的击打。你只要按照着头领的样子,坚持几分钟就行。
<имя>, я предлагаю тебе присоединиться к ним. В качестве почетного гостя ты не <обязан/обязана> выполнять дневную норму в 10 000 ударов. Просто пару минут повторяй действия наставника.
这些炽热的守护者实在是太危险了!我们好不容易干掉他们,不消几分钟,他们就从灰烬中重新燃起。
Эти обжигающие стражи просто ужасны! Мы уничтожаем их, а через считанные минуты они вновь разгораются из оставшегося пепла.
虽然你看起来像个身经百战的老兵,但你肯定不会吝啬几分钟的时间,来帮一个像我这样的熊猫人书呆子收拾一下房间的,对吧?
У тебя взгляд убеленного сединой ветерана многих войн, но наверняка у тебя найдется пара минут, чтобы помочь пандарену-книголюбу вроде меня прибраться в доме, правда?
给我几分钟时间,你就会看到尤洛克有多难对付了。
Дай мне минутку, и увидишь <сам/сама>, что Урок – настоящая головная боль.
虽然你可以用魔力灌注其中,但得需要好几分钟的时间才能注入足够的魔力。
Скорее всего, у вас получится наполнить его маной, но потребуется несколько минут, чтобы набрать из силовой линии достаточно энергии для успешного насыщения.
如果你能守住墓地几分钟,我们的部队很快就会来救你。
Если не сложно, можешь покараулить захваченное кладбище несколько минут до прибытия наших войск.
这样你就完成任务了,但是……如果你能守住墓地几分钟,我们就会占领它,我们的部队也会来救你。
На этом задание будет выполнено. Но тебе нужно будет подождать некоторое время, пока не придут наши войска.
我们在一起的这几分钟你把我侍奉得不错——我不会马上就把这几分钟抛之脑后的。回报你忠心的奖励已经准备好了。你将有荣幸把烁影最爱的玩具放在他的坟墓里,以此来纪念他。
拜托,拜托——要谢就谢烁影吧;纪念一匹由星星汇成的马可不是每天都有的事情。
拜托,拜托——要谢就谢烁影吧;纪念一匹由星星汇成的马可不是每天都有的事情。
Ты <сослужил/сослужила> мне хорошую службу за несколько минут нашего знакомства – и я их запомню надолго.
За исключительную преданность тебе полагается достойная награда. Тебе выпала честь почтить память Звездочки, возложив ее любимую игрушку на ее могилу.
О, прибереги все благодарности для нее. Не каждый день удается воздать должное лошади, состоящей из ЗВЕЗД.
За исключительную преданность тебе полагается достойная награда. Тебе выпала честь почтить память Звездочки, возложив ее любимую игрушку на ее могилу.
О, прибереги все благодарности для нее. Не каждый день удается воздать должное лошади, состоящей из ЗВЕЗД.
请在几分钟后重试。
Пожалуйста, попробуйте через несколько минут.
您在没有护盾的情况下在线时间过长,系统即将强制您下线几分钟。
Вы играли без щита слишком долго, скоро вы будете изгнаны на несколько минут.
抱歉,服务器正在维护中。请在几分钟后重试。
Приносим свои извинения, на сервере ведутся технические работы. Пожалуйста, попробуйте через несколько минут.
村庄未准备就绪,请在几分钟后重试。
Деревня не готова. Пожалуйста, повторите через несколько минут.
还不错,只是最近运气不太好,我的时钟因为慢了几分钟,导致实验失败好几次了…
Неплохо, вот только последнее время удача отворачивается от меня. Много экспериментов пошло насмарку лишь потому, что мои часы отстают на пару минут...
任务可是不会自动完成的,但适当放松一下也好。今天就破例午休几分钟吧。
Наша работа сама себя не сделает, но, я думаю, мы можем позволить себе иногда немного отдохнуть. Давай присядем на пару минут.
抱歉,当前的乱斗模式尚未正式开启。请等待几分钟然后再试。
Простите, но эта потасовка пока недоступна. Пожалуйста, повторите попытку через несколько минут.
抱歉,你所指定的竞技模式当前无法使用。请等待几分钟之后再进行尝试。
Данный режим Арены более недоступен. Пожалуйста, повторите попытку через несколько минут.
开始游戏时发生了错误。请等待几分钟然后再试。
При запуске матча произошла ошибка. Повторите попытку через несколько минут.
「不出几分钟,那奇特装置便和我工作台上其他的那些几无二致。」 ~托卡西雅,日志一笔
«Через несколько минут странное устройство было уже неотличимо от других, стоявших на моем столе». — запись в дневнике Токасии
「你要是不喜欢这天气,只需等几分钟它就会变天. . .但多半是越变越差。」 ~航筝专家阿曼迪
«Если тебе не нравится погода, подожди немного, и она переменится... скорее всего, к худшему». — Аманди, опытный кайтсейлер
空骑士中队随时可供调遣,能在几分钟内抵达城市内任何地区。
Эскадрильи небесных рыцарей готовы к вылету круглые сутки. Они способны за несколько минут добраться до любого района города.
我想请你引起一些骚动,转移所有人的注意力几分钟。
Мне нужна помощь - надо устроить шумную сцену и отвлечь всех на несколько минут.
几分钟?几小时?还是几年?我根本无法判断。我建议我们别等到它找上门。
Минуты? Часы? Годы? Даже предположить не могу. Но думаю, что не стоит ждать этого момента прямо здесь.
如果这些家伙这么容易杀掉,你不觉得我们几年前就该动手了吗?也许过个几分钟那些家伙死光了,他们就会出来了,相信我。
Если бы их было так легко убить - думаешь, мы не сделали бы этого много лет назад? Если наши люди не выйдут через несколько минут - поверь мне, они мертвы.
过了几分钟,她盯着我的眼睛,问我要不要加入公会。就这样,也没有道歉。
Отдышались, она посмотрела мне в глаза и спросила, не хочу ли я вступить в Гильдию. Просто так, без извинений.
我……对不起,亲爱的,我还有几个客人要接待。我几分钟后就回来。
Я... Извини, милая, меня ждут посетители. Вернусь через минутку.
几分钟?几小时?几年?我无从猜起。我们也不能坐着等它发生。
Минуты? Часы? Годы? Даже предположить не могу. Но думаю, что не стоит ждать этого момента прямо здесь.
喔……拜托,再几分钟?拜托啦?
У-у-у... Всего несколько минут? Пожалуйста.
独孤城就在前面,还有几分钟就到了。
Вот он - Солитьюд. Осталась всего пара минут.
如果这些家伙这么容易就会被杀掉,你不觉得我们几年前就能这么做了吗?如果我们的人在几分钟之内出来的话,就表示他们死了。相信我。
Если бы их было так легко убить - думаешь, мы не сделали бы этого много лет назад? Если наши люди не выйдут через несколько минут - поверь мне, они мертвы.
过不了几分钟我们就到裂谷城了。
Еще пара минут - и мы в Рифтене.
过了几分钟,她盯着我的眼睛,问我要不要加入公会。就是那样,也没有道歉。
Отдышались, она посмотрела мне в глаза и спросила, не хочу ли я вступить в Гильдию. Просто так, без извинений.
太阳就要升起了…只剩几分钟了,吸血妖鸟的法术就将要破除…
Солнце встает... Еще несколько мгновений и заклятье стрыги будет разрушено...
他的船没有帆。他的狼群在他身后划着他们自己建造的筏子。但是,当一艘船在海上的任何地方被毁时,强大的“舰队”可以在几分钟内把船拆得只剩一根木头。
На его лодке нет парусов. Его стая плывет следом на самодельных плотах. Но когда «флотилия» Зудящей Лапы берет корабль на абордаж в открытом море, гноллы раздирают его в щепки за считанные минуты.
“几分钟?那我得走了,抓紧准备。谢谢你,跟你聊天挺开心的。希望它真的会崩溃。不然的话……”她掐灭了手中的香烟。
«Минуты? Что ж, тогда мне стоит поспешить — подготовиться. Спасибо за упоительную беседу. Надеюсь, все и правда скоро развалится. Иначе...» Она гасит сигарету.
来问吧。不过再过几分钟我就得回去打碟了。dj麦斯能为rcm做点什么?
И не только у тебя. Ладно, у меня есть пара минут до эфира. О чем же диджей Меш может поведать ргм?
别担心,老兄。不过再过几分钟我就得回去打碟了。你有什么事吗?
Да ладно, всё норм, братан. Правда, у меня всего пара минут до эфира. Чем могу?
没错,留下!再等几分钟又不会怎么样?
Да, задержись! Подумаешь, всего пара минут.
我只需要占用你几分钟的时间,警察办案。
Не уделишь мне пару минут? Я веду полицейское расследование.
是的,还剩几分钟,现实就要彻底崩溃了。
Да. От полного коллапса реальности нас отделяют считанные минуты.
该死的! 我去增加电源输出。我怀疑这应该坚持不了几分钟,所以你最好问点有意义的问题。
Проклятье! Я попробую до максимума разогнать блок питания. Сомневаюсь, что он продержится дольше нескольких минут, так что не тяните.
“不,龙舌兰,交给我吧。”你还没来得及反应,他就放下酒瓶,起身离开了。几分钟过去,天空中云卷云舒……
«Текила, предоставь это мне». Ты и глазом моргнуть не успеваешь, как он ставит бутылку, встает и уходит. Минуты идут, облака в небе меняют форму...
听着……给自己留几分钟是可以的。坐下来,喘口气。
Слушай... Можно пару минут и себе посвятить. Сядь, передохни.
总而言之,坤诺喜欢疯言疯语。而在这方面你不能指望自己胜过她,所以必须争取和他独处几分钟。
В общем, Куно уважает безумие — а в этом ты ее не уделаешь. Нужно найти способ уединиться с ним на пару минут.
你并不是一个体态轻盈的人,但经过几分钟的攀爬后,你终于爬到了纪念碑的顶端。
Нельзя сказать, что ты проявляешь чудеса эквилибристики, но, помучившись несколько мину, все же вскарабкиваешься на вершину памятника.
我是。再过几分钟我就得回去打碟了。你有事找我吗,条子老哥?
Да, это я. У меня есть пара минут до эфира. Чем могу помочь, господин начальник?
哟哟哟!你和dj麦斯连线了,老兄。再过几分钟我就得回去打碟了。你有什么事吗?
Йоу-йоу-йоу! Это диджей Меш, чувак. У меня есть пара минут до эфира. Чем могу?
“不会——只要我关掉压缩机,痛苦就会结束。”她犹豫着。“不过你可能需要花上几分钟才能稳住自己——感觉有点像是刚做了场昏昏沉沉的梦。”
«Нет, когда я выключу компрессор, боль прекратится». Она некоторое время колеблется. «Вам может понадобиться несколько минут, чтобы прийти в себя, это похоже на пробуждение после очень странного сна».
金,我能跟这位夫人单独聊几分钟吗?
Ким, могу я пару минут поговорить с мадам наедине?
在过去的几分钟里,你没有听见女孩的任何话语。你只听到了……
Ты не расслышал ни слова из того, что она говорила в последние несколько секунд. Ты слышишь только...
“是啊!给我一两分钟就行……”他放下酒瓶,站起身离开。几分钟过去,天空中云卷云舒……
«Именно! Просто дай мне пару минут...» Он оставляет бутылку, встает и уходит. Минуты идут, облака в небе меняют форму...
我再等个几分钟,以防万一。
Подожду еще пару минут. Так, на всякий случай.
你的教育调查已经完成。你明白了吗?没有?好吧,突击考试时间到!我们来看看你学到了什么。可能需要花上几分钟时间。准备好了吗?
Твой образовательный экскурс окончен. Запомнил что-нибудь? Нет? Что ж, время для небольшого теста! Посмотрим, что ты усвоил. На это потребуется всего несколько минут. Готов?
我不是在开玩笑,警官。我只能让信号保持畅通再多几分钟。你打算问什么,现在就问吧……
Я не шучу, офицер. Я смогу поддерживать это соединение еще несколько минут, не больше. Спрашивайте быстрее то, что вы хотели спросить.
“比莉,你说,比莉·∗梅让∗?给我几分钟,我检查一下资料库。”他放下听筒。
«Билли... Билли ∗Межан∗, говорите? Минуточку, посмотрю в архиве». Он опускает трубку.
警督惊恐地看着你。你已经迷迷糊糊地对着自己的领带念叨了好几分钟了。
Лейтенант смотрит на тебя с ужасом. Ты несколько минут в абсолютной отключке мычал что-то своему галстуку.
供暖系统低沉地哼唱着摇篮曲,声音响彻整个房间。身下是柔软的床垫和温暖的床单。不消几分钟,整个世界就渐渐在你眼前消散了……
У дальней стены обогреватель гудит свою тихую колыбельную. Матрас мягкий, а белье теплое. Проходит всего несколько мгновений — и ты проваливаешься в царство сна.
国王率领一支大军,你所有的仅是少数的勇士和你的名誉。再过几分钟你们可能会失去更多。做下选择吧。
У короля целая армия, а у тебя - горстка храбрецов и твоя честь. Через минуту ты потеряешь и их. Выбирай.
不要把这故事抛到一旁。多给我几分钟,因为有个特殊人物就要上场了…他正身处困境,上了绞刑台。
И все же не откладывайте повествования, друзья мои! Один примечательнейший персонаж вот-вот предстанет перед вами... на виселице.
几分钟前我们还打得你死我活。
Пару минут назад мы бились не на жизнь, а на смерть.
拉多维德死了,是谁杀的不重要。任务完成了。我们快走吧,几分钟后这里就到处都是瑞达尼亚军了。
Радовид мертв. Неважно, кто его убил, задание выполнено. Теперь пора отсюда сваливать - сейчас реданцы набегут.
你确定吗?我很熟练的,只要几分钟…
Ты уверена? У меня есть опыт в этих делах, хватит пяти минут, чтобы его...
本地的瘪三。我才离开没几分钟,他们就把我家当他们家了!
Местный колорит. На минуточку отошел - и ты погляди, что они с нашим домом сделали!
你快看看,才刚到诺维格瑞几分钟他就已经彻底疯了。
Вы на него посмотрите. Приехал такой в Новиград - и сразу убедиться хочет.
别担心。童话世界的时间运作与现实不同。就算我们在这里待上一周,外头也才过了几分钟。
Успокойся. В Стране Сказок время течет иначе... Мы можем неделю просидеть, а снаружи пройдет пара минут.
大师,开打前等我几分钟好吗?拜托…
Могу я у вас кое-что спросить перед боем, господин? Пожалуйста...
可恶的德鲁伊要毒死我们!这蒸气会毒死人,我们只有几分钟!
Сучий друид нас отравит! Этот газ убьет нас за несколько минут!
当狂猎的袭击即将到来之前,别无选择的杰洛特和希里只得用传送离开迷雾之岛。然而只要希里使用传送,艾瑞汀就能追踪她的下落。这意味着他们并未逃过狂猎,仅仅多争取了几分钟的时间。希里带着杰洛特回到家乡凯尔莫罕,应猎魔人之邀而来朋友们早已在那里等候,他们甘愿为希里冒死战斗。他们抓住仅有的时间为团聚落泪,接着准备迎战狂猎。
Геральт и Цири были вынуждены перенестись с Острова Туманов, чтобы избежать встречи с Дикой Охотой. Поскольку Король Дикой Охоты всегда знал, куда телепортировалась Цири, наши герои бежали от погони лишь затем, чтобы выиграть драгоценное время. Цири перенесла Геральта домой, в Каэр Морхен, где их уже ждали друзья, готовые защищать девушку до последней капли крови. После короткой, но теплой встречи все воинство начало готовиться к нападению Охоты.
唉…那好吧。毕竟你是解了谋杀案的猎魔人,没错吧?那我就破个例吧,但只能给你几分钟。
А... Ну ладно. Это ж ты тот ведьмак, что дело расследовал. Значит, право имеешь. Но только на пару минут.
太新颖?你说得没错。等等,给我几分钟…
Слишком современно? Верно. Погоди, дай подумать.
诺维格瑞人都看过来!劲爆场面一触即发!只消再过几分钟,利维亚的杰洛特即将与裁缝对决!
Жители Новиграда! Через минуту вы станете свидетелями знаменательного события! Перед вами Геральт из Ривии выйдет против Портного!
嘿,巴特,可以给我几分钟吗?
Барт, есть минутка?
几分钟后…
Несколько минут спустя...
不久列宁在台上出现了,那种热烈的欢呼是我从未见过的。列宁先静静地站了几分钟,让欢呼声继续着,然后用手在胸前横挥一下,喝彩声马上终止,于是连一根针落地的声音你都可以听得到。
After a while Lenin came out on the stage. The ovation was unlike anything I have ever seen. Lenin let it continue for a few minutes, standing absolutely still, then with a single motion of his arms across his body stopped the uproar instantaneously and you could have heard a pin drop.
商店离此有几分钟的步行路程。
The shops are a few minutes' walk away.
显然他神经十分紧张,他在麦克风前局促不安地站了好几分钟。
He was obviously very nervous and for some minutes stood awkwardly before the microphone.
他们几分钟前已出发,我们必须赶紧追上。
They started a few minutes ago, and we must hurry to catch up.
给演讲者几分钟镇定一下,然后就开始这项节目。
Give the speaker a few minutes to collect herself and then begin the programme.
你能为我挪出几分钟时间吗?
Can you spare me a few minutes?
沉默了几分钟以后,他们活跃起来,又热烈辩论开了。
After a few minutes' silence, they perked up and argued enthusiastically again.
沉默了几分钟之后,他们活跃起来,又热烈辩论开了。
After a few minutes silence, they perked up and argued enthusiastically again.
好几分钟她的眼睛一动也不动。
Her eyes fixed for a few minutes.
他上床睡觉,几分钟后她也跟着去睡了。
He went to bed and she followed suit after a few minutes.
你起动这部汽车之前别忘了要预热几分钟。
Don't forget to warm the car up for a few minutes before you start.
史密斯先生去上班只需几分钟,因为地铁就在他家附近。
Mr Smith can get to work in only a few minutes because the subway is at his door.
我想我们得再等几分钟。
I guess we'll have to wait a few more minutes.
士兵们停了几分钟。
The soldiers halted for a few minutes.
安装淋浴器只花了几分钟时间。
The installation of the shower only took a few minutes.
我们的海关检查只花了几分钟时间。
It took us only a few minutes to get through the Customs.
一只老虎可以在几分钟内把一只雄鹿撕碎。Why did you pull up these plants?
A tiger can pull a roebuck to pieces in a matter of minutes.
他几分钟就画了一幅那位煤矿工人的素描。
He sketched the coal miner in a few minutes.
够打了?他们会把那些凶暴而危险的拳头磨擦出耀眼的火花,狠狠地砸个几分钟!橡树是强大的,但他们很慢...嗯,慢得跟橡树一样!
Поцарапать? Да они его за минуту на щепки разберут! Дубы, конечно, крепкие, но тупые и тормозные, как... как дубы!
几分钟后,我们都屈服了。“向女王致敬”,脑海中的声音竟不自觉地脱口而出。
Он подействовал в считанные минуты. "Слава королеве"... Эта фраза снова и снова повторялась в нашем сознании, пока мы не начали выкрикивать ее.
当人们三五成群地向着你们的舞台陆续走来时,你隐隐约约听到了好奇的低喃。几分钟过后,观众们就会全部就位。
Вы слышите заинтересованный шепоток и видите, как к вашей сцене подтягивается небольшая группа зевак. Еще немного, и все зрители займут свои места.
该死!我放她走了!几分钟之内她就能在这片地方找到我!
Проклятье! Мы ее упустили! Сейчас она пустит по моим следам всю здешнюю публику!
几分钟后,她抵达了城镇的边缘。进入议员的病房需要隐蔽身形,而非速度。所以芭比奥普轻轻爬行,像一只猫咪,穿过小巷,越过广场,终于来到他陈旧却宁静的府邸门前。
Через несколько минут она добежала до окраины города. Но чтобы попасть в покои советника, ей нужна была скрытность, а не скорость. Малышка Оарп остановилась и бесшумно, словно кошка, прокралась по переулкам к двери старого особняка.
很高兴你能这么问了。斯特凡是我的小宝贝。既聪明又顽皮!我的丈夫叫菲力克斯,是专业的治疗师,可以在短短几分钟内治愈骨折。
Спасибо, что спросил. Сыночка моего Стефаном звали. Умный был и хитрый. А мужа моего звали Феликс. Он был отличным целителем. Мог срастить сломанную кость всего за минуту.
几分钟过去了。她费力地呼吸着,硬撑着重新站了起来。
Проходит пара мгновений. Она дышит хрипло и прерывисто, затем поднимается на ноги, стараясь сохранить остатки достоинства.
提到你几分钟前弄丢了你的灯笼。一定是这个原因。
Сказать, что какое-то время назад вы уронили фонарь. Наверное, все это из-за него.
我,我只是来找我丈夫的。几分钟前他还在这儿。
Я... я искала своего мужа. Он только что был здесь.
几分钟后,猩猩瘫软在地上,被彻底打败了,它不服气地转头望向你。“力量”,它疯狂地叫着,“把你的活力给我...”
Борьба длится несколько минут, и наконец обезьяна без сил валится наземь. Это не мешает ей смотреть на вас с презрением. "Сила, – рявкает она гортанно. – Мне нужна твоя жизненная сила..."
虚空异兽紧紧抓着你,直到你感觉自己的伤口已经渗出血来。不知过了多久,可能是几分钟,或者是数小时。然后,它的双爪松开。你先是感到气流和风的呼啸,接着你便砰然落地。
Исчадие Пустоты крепче сжимает когти, и вы чувствуете, как они впиваются вам в тело, как течет кровь. Проходит время – минуты, может быть, часы. Наконец существо раскрывает когти. Сначала – воздух, бешеный ветер. Потом удар.
那七个叛徒协同一致,将你放逐到了虚空。尖叫声安静下来,有的只是空虚,还有孤寂。时间不断地流逝——几分钟,几天,几年?
Единым, слитным движением семеро предателей швыряют вас в Пустоту. Их вопли затихают. Ничто окружает вас. Одиночество. Проходит время... минуты, дни, года?
好吧,好吧,让你生命的最后几分钟就耗在跟一个想看书的人的战斗中吧。多好的想法啊。
Да-да, растрать свои последние минуты на драку с тем, кто пытается читать книгу. Потрясающе умное решение.
门就在那儿。按照惯例,你一个人上去。那么几分钟后见?哈!
Дверь вон там. По правилам наверх ты идешь один. Значит, до встречи через пару минут? Ха!
我们刚刚上岸。几分钟后,达莉丝就驾着复仇女神号驶来,发出女妖般的尖叫。当时绝望笼罩着我们,眨眼间多数人都死了。
Не успели мы высадиться на берег, как Даллис подплыла туда на "Госпоже Мести", завывая, подобно баньши. Надежды не было. Почти все наши погибли во мгновение ока.
怒吼道,你可以让净源导师在几分钟内就到这儿。
Прорычать, что вы могли позвать сюда магистров, и они были бы здесь через мгновение.
他猛烈的抽泣让你动摇。他将脸埋进你的胸前,疼得脸都扭曲了,将脸颊靠在你的肩膀上。几分钟过去了。
Его всхлипывания разрывают вам сердце. Он прячет лицо у вас на груди, морщится от боли и наконец прижимается щекой к вашему плечу. Проходит несколько минут.
还没。这本书我已经看了几分钟了,但还没有找到任何关于这个世界的神秘起源线索。
Едва ли. Я читаю эту книгу уже несколько минут и до сих пор не нашел ни одной крупицы знаний о тайнах Вселенной.
当然不在你书里了。这本书我已经看了几分钟了,但还没有找到任何关于宇宙神秘的洞见。
Уж точно не в ваших книгах. Я читаю эту уже несколько минут и до сих пор не нашел ни одной крупицы знаний о тайнах Вселенной.
给我几分钟时间,我会让这艘船乘风破浪,就好像是她的处女航一样!
Дайте мне пару минут, и эта красотка так запоет на волнах – загляденье!
今天又真的很奇怪。贝曼博士又说他忘记带观察室钥匙,又被锁在门外。我跟他说在置物柜放把备用钥匙,这样他下次才不会忘。他不理我,便离开了。我不知道为什么,但这段过程真的让我非常、非常生气。几分钟之后,我头痛欲裂。也许展场的空调滤网有什么问题?
Еще один странный день. Доктор Бейтмен снова забыл ключ от обсервационной комнаты. Я посоветовал ему на всякий случай положить запасной ключ в свой шкафчик, но он отмахнулся и ушел. Не знаю почему, но этот разговор очень, очень меня разозлил. А спустя несколько минут у меня жутко разболелась голова. Может, на выставке что-то не так с фильтрацией воздуха?
我们今天被一群暴徒攻击。他们这次差点闯进了城堡。我们正要把他们逼退时,我有了个主意。我们现在可能对辐射免疫了,但这些人可能没有!我跑到通道,打开游乐园喷雾器。没几分钟,攻击就结束了。天啊,我们早该在好几年前就这么做了!伊凡听到是我想出来的时候,他一直亲我,亲到我眼睛都模糊了。我不知道这是不是代表我们再次和好了,但管他的,我接受!
Сегодня на нас напала огромная толпа. Они почти добрались до замка, и когда мы пытались их отогнать, мне в голову пришла одна мысль. Может, на нас радиация и не действует, но на этих-то людей наверняка! Я побежала в тоннели и включила в парке распылители. Через несколько минут все было кончено. Надо было много лет назад об этом подумать! Когда Эван узнал, что это я все придумала, он стал меня целовать целовал так, что у меня в глазах потемнело! Не знаю, может, это значит, что мы с ним помирились? Черт возьми, я не против!
好吧,但我们在这可没多少个几分钟喔。
Ладно. Только эти минуты должны быть очень короткими.
再过几分钟我就要回去了。要问快问。
Я вернусь уже через пару минут. Можешь меня не ждать.
你看那个……希望它留在上面多撑几分钟。
Ничего себе... Надеюсь, еще несколько минут он продержится...
我们预计亚拉戴许总统将在几分钟内出面对民众发表演说。
Ожидается, что президент Арадеш сейчас выйдет и произнесет речь.
我需要几分钟才能让垂直飞行机准备好起飞。
Мне потребуется несколько минут, чтобы подготовить винтокрыл к взлету.
喂,可别发火啊,我想我还是有几分钟聊天的时间,你要谈什么?
Вот только дуться не надо. Ладно, пару минут я для тебя найду. Что нужно?
别小看鼹鼠,我看过一个男的不到几分钟的时间就被啃到只剩骨头。
Ты с этими кротокрысами поаккуратней. Видал я, как они в минуту обгладывали человека до костей.
痛骂我几分钟后,他撤销我的巡逻职务,并另外指派我来总部站岗。这实在……太让人一头雾水了。
Там он еще несколько минут меня песочил, а затем отправил охранять штаб. Я... я ничего не понимаю.
可以麻烦跟踪他一下吗?看看他在做什么?他该站的哨再几分钟就结束了。
Может, ты за ним проследишь? Узнаешь, чем он занимается? Его смена должна кончиться через несколько минут.
抱歉,将军,我们还不能开火。给我们几分钟校正大砲。
Извините, генерал, сейчас мы не можем провести обстрел. Нам нужно несколько минут, чтобы откалибровать прицел.
几分钟后,她止住泪水,在我脸上亲了一下,她走回警察局以前还跟我说声“谢谢”。
Через несколько минут она успокоилась и поцеловала меня в щеку. Сказала: "Спасибо" и вернулась в здание участка.
我不知道那里到底发生了什么事。我和柯提斯周六值早班,所以打算尽早处理完连日来的实验结果后一起去看场电影,当时就听到了警报声。某种磁脉冲武器让电力瘫痪了几分钟,接着里维拉中士要我们待在实验室先别离开,直到他说一切安全为止。但都已经过了三天,却还是可以听到爆炸声。原本坎贝尔教授差不多中午就会进来,人却迟迟未出现,况且我们的家人朋友还在外面。柯提斯说一切都会没事的,但从他的眼神中看得出来,他只不过是在试图振作、强打精神罢了。
Я не знаю, что творится за этими стенами. Мы с Кертисом пришли в субботу ранним утром, чтобы пораньше закончить с запланированными на этот день экспериментами и успеть сходить в кино. И тут зазвучали сирены. Какой-то электромагнитный импульс на несколько минут вырубил все электричество. Сержант Ривера приказал нам оставаться в лаборатории и не выходить, пока он не скажет, что можно. Но прошло уже три дня, и мы слышим, как снаружи гремят взрывы. Профессор Кэмпбелл должен был прийти около полудня, но так и не пришел. И мы не знаем, что с нашими друзьями и родителями. Кертис говорит, все будет хорошо, но по глазам видно, что он просто сам себя успокаивает.
几分钟前我听到弗地岗人的声音。也许他们在附近。
Буквально пару минут назад я слышала голоса вортигонтов.
给我几分钟的时间暴露堆心。
Мне нужно несколько минут, чтобы обнажить ядро.
哈!我要制造更多。但是要花个几分钟。同时…喔,听着,火箭塔是你的老朋友。
ХА! Я приготовлю еще. Это займет несколько минут. А пока… Поздоровайся с ракетной установкой.
给你个提示:接下来几分钟,你会恨不得可以多活一秒。
Даю подсказку: постарайся как можно полнее насладиться жизнью в ближайшие пять минут.
还是不理解。就几分钟而已。
Не совсем. Это всего пара минут.
好。也许我等几分钟再问你。
Хорошо. Может быть, я спрошу тебя попозже.
пословный:
几分 | 分钟 | ||
1) частично, до некоторой степени, немного
2) сколько?, какой процент?, сколько частей?; какая отметка (учебная)?
|