凯季特猫人
_
Каджит
примеры:
凯季特猫人的爪子具有相当于四倍的人类拳击伤害。
Когти каджита наносят вчетверо больше урона, чем человеческий кулак.
凯季特猫人能够在徒手战斗中使用致命的利爪。他们的夜视能力可以在黑暗中看得更清楚。
У каджитов острые когти, которые можно использовать в рукопашном бою. Ночное зрение позволяет им видеть в темноте.
你对凯季特猫人了解多少?
Что ты знаешь о каджитах?
我在找一个凯季特猫人……有可能是梭默间谍。
Я ищу каджита... возможно, шпиона Талмора.
一个名叫凯石的凯季特猫人提出帮我和魄伊特交流。他要我去找一朵丧钟花,一颗无瑕的红宝石,一个银锭和一些吸血鬼灰烬。
Каджит по имени Кеш предложил мне помочь установить связь с Периайтом. Он попросил меня добыть ядовитый колокольчик, безупречный рубин, серебряный слиток и прах вампира.
我必须杀死凯季特猫人玛兰度·乔,一个随着商队旅行的商人。我可以用我的一切手段,完成后回去会所找纳兹尔领取报酬。
Мне нужно найти и убить каджита Марандру-джо, торговца, путешествующего с караванами. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
我在风舵城遇到了躲在那里的马伯恩。他认为有一个梭默刺客在追踪他,一个凯季特猫人,就在城外等着他。我向他承诺如果真的有刺客的话,我会帮他解决掉。
Мы встретились с Малборном, который прячется в Виндхельме. Он думает, что по его следу идет наемный убийца талморцев, каджит, который ждет его за городом. Пришлось пообещать ему разобраться с убийцей, если он там есть.
那你近来如何,艾布乔恩。是在办凯季特猫人的事吗?那个商人?
А что ты расскажешь, Арнбьорн? Каджит, да? Торговец?
商队经常遭到强盗的骚扰,但凯季特猫人一般都能吓退他们。
Бандиты не дают караванам прохода, но каджитам обычно удается их отогнать.
快溜吧,小凯季特猫人,带着你屁股上的尾巴一起溜。
Беги прочь, поджав хвост, жалкий каджит.
月糖的瓶子。凯季特猫人用它来……诱惑我。真是个打发时光的好办法。
Бутылки лунного сахара. Каджиты его используют как... горячительное. Отличный способ скоротать время.
不行进城多半是因为名声不佳吧。有不少凯季特猫人都转行干起盗窃走私的勾当。
В основном, из-за репутации. Многие каджиты зарабатывают на жизнь воровством и контрабандой.
那倒是真的。也许我该感谢这次机会,毕竟没多少凯季特猫人有幸拜访过天霜。
В твоих словах есть доля правды. Стоит быть благодарной за возможность побывать в Скайриме.
怎么了,凯季特猫人?
В чем дело, каджит?
收好你的爪子,凯季特猫人……
Втяни свои когти, каджит...
你见过我亲爱的哥哥艾瑞库尔吗?他就像凯季特猫人的黄金商人一样值得信赖。
Вы уже знакомы с моим братцем Эрикуром? Доверять ему можно так же, как каджитскому ростовщику.
说吧。凯季特猫人就算到了世界末日也会耐心听你说完的。
Говори. Каджит будет слушать, пока весь сахар мира не станет кислым.
是啊,那些凯季特猫人四海漂泊,就靠沿路兜售他们的货物为生。
Да. Каджиты зарабатывают, путешествуя по миру и торгуя своими товарами.
就算是凯季特猫人也是有极限的。不行。
Даже у каджита есть свои принципы. Нет.
欢迎莅临凯季特猫人简陋的营地。
Добро пожаловать в скромный лагерь каджита.
你有钱,凯季特猫人就有货。
Если у тебя есть монеты, у каджита есть товар.
懦弱的战士和狡猾的凯季特猫人。总有一个是对象,是不是?
Зачуханный воин и хитрый каджит. Либо один, либо другой, верно?
虽然外面很冷,但是有了你的出现,凯季特猫人心里依然觉得很暖和。
Здешние пески холодные, но когда ты здесь, каджиту становится теплее.
凯季特猫人总是对盗贼和小偷很警惕。
Каджит всегда опасается воров и карманников.
凯季特猫人我只是护卫,没卖商品。
Каджит всего лишь охранник; у него нет товара на продажу.
凯季特猫人顺着你的脚印寻来了。
Каджит идет за тобой по пятам.
凯季特猫人跟着你们。
Каджит идет за тобой.
凯季特猫人不畏惧任何找麻烦的人。
Каджит не боится никаких смутьянов.
凯季特猫人希望你离远点。你已经给大家造成太多伤害了。
Каджит не хочет тебя видеть. От тебя слишком много вреда.
凯季特猫人会守护你的背后。
Каджит прикроет тебе спину.
凯季特猫人欢迎你,和你的钱。
Каджит рад и тебе, и твоим монетам.
凯季特猫人在这里不被信任。
Каджитам здесь не доверяют.
凯季特猫人不受城市人欢迎,所以我们在墙外搭了营地。
Каджитов не любят в городах, поэтому мы ставим лагеря за стенами.
凯季特猫人不是天生的法师,所以吉扎格还需要证明自己。
Каджиты редко славятся как маги, так что Джзарго предстоит многое доказать.
凯季特猫人来自于名叫艾斯维尔的遥远地区,北边与希罗帝尔相接,南边与蓝色闪耀的大海相邻。
Каджиты родом из далекой страны, что зовется Эльсвейр и граничит на севере с Сиродилом, а на юге - с ласковым синим морем.
无论好事坏事都默默地纵容着的凯季特猫人。这样的坏猫肯定树敌不少。你选他实在是意料之中。
Коварный каджит. У этого кота наверняка были враги. Твой выбор мне понятен.
有些人来买东西,但还有些来偷。凯季特猫人对小偷绝不留情。
Кто-то приходит покупать, кто-то - воровать. Каджит не знает жалости к ворам.
大门附近有个凯季特猫人在那里游荡。我不喜欢他盯着我们的方式。
Но у главных ворот вертится каджит. Мне не понравилось, как он на меня смотрел.
诺德人对胡子太重视了。特别是那种浓密的胡子。麦柯认为他们就像凯季特猫人喜好拥有帅气逼人的鬃毛一样。
Норды так любят бороды. Столько бородатых. МАйк думает, они мечтают о роскошных гривах каджитов.
噢,好吧,只是……我从没想过美食家是凯季特猫人。要知道,因为这些皮毛,还有在……的时候那些头发……
Ох, ну просто... Я никогда не думала, что Гурман - каджит. Понимаете, ведь шерсть... волосок может попасть в стряпню и...
有几个凯季特猫人在白漫城外面扎营了,看来他们为了贩卖自身的商品,足迹已经踏遍天霜各地。
Под стенами Вайтрана разбили лагерь каджиты. Они со своим товаром по всему Скайриму путешествуют.
梭默垃圾,对吧?让所有凯季特猫人蒙羞。
Талморская дрянь, а? Всем каджитам портит репутацию.
你忠实的凯季特猫人与你同在。
Твой визит - честь для каджита.
现在,展现你的能力吧。以(龙)的方式问候我,而不是凯季特猫人!
Теперь - покажи себя. Приветствуй меня не по-каджитски, но как дов!
凯季特猫人,你是跟贸易商队一起来的吧?你们族类老是惹麻烦。
Ты из каравана, каджит? Вечно вы находите неприятности себе на хвост.
法利亚,你有没有和凯季特猫人做过交易?我肯定他们会很喜欢买进你丈夫的铁器的。
Фрейлия, ты правда никогда не торговала с каджитами? Я уверена, они с радостью купят изделия твоего мужа.
哈,你的眼光就和沙暴中的凯季特猫人一样短视。如果我们对双方都提供折扣,将来赢的一方会因为我们帮助他们的敌人而迫害我们。
Ха! Ты смотришь в будущее словно каджит сквозь печаную бурю. Если мы будем делать скидки и тем, и другим, победители казнят нас за помощь проигравшим.
嗯。无畏的主妇兼母亲,还有阴险狡诈的凯季特猫人。必定是其中的某一个,对吗?真是有趣的选择题。
Хм-м. Бесстрашная домохозяйка и коварный каджит. Заказали явно кого-то из них, верно? Интересный выбор.
最糟糕的是,没人想让凯季特猫人进城。因为大家都不相信他们。
Что печально, никто не хочет видеть их в своем городе. Никто им не доверяет.
当凯季特猫人族来到天霜时发生了奇怪的事。
Что-то странное происходит с каджитами, когда они прибывают в Скайрим.
嘿、凯季特猫人,快起来!快点,神灵不会给我们第二次机会的!
Эй ты, каджит. Подъем! Пошли, второго шанса боги нам не дадут.
这是凯季特猫人非常喜欢的一种违禁品。很难找到。
Это запрещенное вещество, от которого каджиты просто без ума. Его очень трудно найти.
凯季特猫人我在保护其他人。
Этот каджит охраняет остальных.
少管闲事,凯季特猫人。
Я слежу за тобой, каджит.
我也这么觉得。我不认为凯季特猫人是为了寒冷而生的。
Я тоже тоскую - каджитам нужно тепло, холод не для нас.
пословный:
凯 | 季特 | 猫人 | |
I сущ.
победная песнь, триумфальная музыка
II прил.
вм. 恺 (добрый, мягкий)
III собств.
Кай (фамилия)
|