凯旋而归
kǎixuán ér guī
возвращаться с победной песней, возвращаться с победой
Возвращение с победой
возвращаться с победой
примеры:
带着胜利凯旋而归吧,这才能证明杜隆坦没有信错人。
Вернись с арены с победой, тогда мы поймем, что Дуротан не ошибся, доверившись тебе.
成为学徒的盾牌和导师,凯旋而归,让我们的部队不断壮大。
Если вы вернетесь с победой, благодаря твоему наставничеству и покровительству у нас появится еще один хороший боец.
干得好!我就说你一定会凯旋而归,阿尔凯神却还很担心。勇敢地活用它吧。
Молодец! У меня не было сомнений в твоей победе, а вот Аркей не был так уверен. Владей на здоровье.
啊,肯定是那样了。太多男人都上战场了。我应该向斯丹达尔祈祷他们凯旋而归。
А, вот в чем дело. Мужчины-то на войне. Я помолюсь Стендарру, чтобы они вернулись с победой.
她已经回去了,而且凯旋而归。
Керис уже вернулась. У нее все получилось.
凯旋归来(对胜利而归的猎人的祝贺语)
с полем!
英雄凯旋归来!
Герой возвращается с победой!
你从暗夜要塞凯旋归来后不久,塔莉萨就因要事而赶回了王宫。
После твоего триумфального возвращения из Цитадели Ночи Талисре пришлось вернуться во дворец по какому-то срочному делу.
你是否能凯旋归来呢?
Сможешь ли ты одержать победу?
我们的大头目凯旋归来了。
Наш босс возвращается с победой.
出征之时莫夸口, 凯旋归来再谈功
не хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати
让我们回极乐堡吧。凯旋归来!
А теперь пора возвращаться в Элизийскую цитадель. Как победители!
啊,是你们!荣誉骑士凯旋归来啦。
Ах, это вы! Наш почётный рыцарь вернулся с победой!
出征之时莫夸口, 凯旋归来再谈功(不要事先夸口)
Не хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати
击碎巨像,把它的能源带来给我,证明你凯旋归来。
Уничтожь колосса, а в доказательство победы принеси мне его источник энергии.
说你凯旋归来,他也在战胜神王中发挥了关键作用。
Сказать ему, что вы победили вместе. Он сыграл немаловажную роль в победе над Королем-богом.
我们战记中的英雄凯旋归来啦!哈!这座岛肯定料想不到!
Герой нашей саги возвращается с победой! Ха! Я уверена, остров такого не ожидал!
你已经准备好了吗,<name>?祝你好运!我期待着你凯旋归来!
Вот оружие против твоего врага. <имя>, иди и сражайся. Удачи тебе, возвращайся со славой!
「我们自黑暗中凯旋归来。 让辛苦赢得的智慧引领我们迈向繁荣。」
«Мы освободились от власти тьмы! Пусть же обретенная нами мудрость приведет нас к процветанию!»
做得好!我就知道你会凯旋归来。阿尔凯倒是不相信你。英勇地挥舞它吧。
Молодец! У меня не было сомнений в твоей победе, а вот Аркей не был так уверен. Владей на здоровье.
你说得对。为何要让战争带走的生命掩盖了我们胜利的喜悦呢?我们会把帝国给逐出去,成为英雄凯旋归来。
Ты прав. Чем больше народу дерется за славу, тем меньше достанется нам. Мы сами изгоним имперцев, и когда мы победим, нас воспоют в веках.
你说得对。为何要让战争带走的生命掩盖了我们胜利的喜悦呢?我们会把帝国驱逐出去,成为英雄凯旋归来。
Ты прав. Чем больше народу дерется за славу, тем меньше достанется нам. Мы сами изгоним имперцев, и когда мы победим, нас воспоют в веках.
法尔伽大团长,他是西风骑士团的当代传奇。等到他凯旋归来的那一天,就请你亲自和他交谈吧。相信你也能从中受益。
Магистр Варка - легенда нашего поколения. В день его триумфального возвращения я обязательно представлю вас ему. Уверена, что вы тоже будете в восторге от его величия.
пословный:
凯旋 | 旋而 | 归 | |
возвращаться с победой, возвращаться с триумфом; триумф, торжество; триумфальный
|
1) вернуться, возвратиться
2) вернуть, возвратить
3) входить (в подчинение); находиться в ведении
4) обобщать; объединять
5) собирать(ся)
|