凶兆
xiōngzhào
дурное предзнаменование; предвестник несчастья
xiōngzhào
дурное предзнаменованиедурной знак; худое знамение; худой знамение
xiōngzhào
不吉祥的预兆<迷信>。xiōng zhào
不祥的预兆。
如:「这恐怕是个凶兆,还是处处小心点好。」
xiōng zhào
ill omenxiōng zhào
ill omen; boding of evil:
这是那项计划有凶兆。 This bodes ill for the failure of the programme.
an evil omen
xiōngzhào
ill omen不吉祥的预兆。
частотность: #61593
в русских словах:
синонимы:
примеры:
不祥之兆; 凶兆
зловещее предзнаменование
预感凶兆
чуять недоброе
希望这不是凶兆
да не будет это дурным предзнаменованием (absit omen)
这是那项计划有凶兆。
This bodes ill for the failure of the programme.
预示凶兆的眼珠子成了软滑的点心。
Глаза, предвещающие неприятное будущее, после этого становятся слизистыми лакомствами.
沼泽||多雾的沼泽隐藏著许多秘密。举例来说,在一片小小的开阔地上半埋著许多强力魔像的雕像,宛如它们动到一半时被冻结了。它们的其中之一特别的不稳定,宛如凶兆般在开阔地上高高耸起。
Болота||Туманные болота таят в себе множество тайн. К примеру, на одной поляне стоят статуи могучих големов, наполовину погруженных в землю и словно застывших в движении. Особенно выделяется один из големов, зловеще возвышающийся над поляной.
他点了点头,眼睛依然盯着上面的末日使者,盯着那只在寒气中伸出凶兆的手臂。
Он кивает, все еще глядя на высящегося вестника конца и на руку, воздевающую плакат с предзнаменованием в холодный воздух.
他点了点头,眼睛依然盯着上面的末日使者,盯着那只伸出凶兆的手臂,上面的文字在黑暗中几乎看不清。
Он кивает, все еще глядя на высящегося вестника конца и на руку, воздевающую плакат с едва различимым в темноте предзнаменованием.
“天空出现奇怪的光芒。农民说是凶兆。”
"Странное зарево на небе. Мужики говорят, это плохой знак".
你是说飞过夜空的妖灵队伍?老百姓口中的战争凶兆?你以为我会相信吗?
Кавалькада призраков, скачущих по ночному небу? Вестники войны, о которых рассказывают мужики? Думаешь, я в это поверю?
天空中有奇怪的闪光,农民说这是凶兆。
Странное зарево на небе. Мужики говорят, это плохой знак.
充满凶兆的现象
Signs full of portent.
他们的拒绝是我们希望破灭的凶兆。
Their refusal rang the knell of our hopes.
这儿的地板和夜晚一样黑。凶兆,我恐怕...
Полы здесь чернее ночи. Зловещий знак, я бы сказал...
这些只言片语的消息是凶兆,厄运的征兆。
Эти нарушенные обещания являются плохими предзнаменованиями, предвестниками беды.