出于礼貌
chūyú lǐmào
из вежливости
примеры:
出于礼貌他没有拒绝
Он не отказался из вежливости
将会有一场为我们这些徒弟准备的宴会……出于礼貌,你应该准备一份礼物。
Для нас, учеников, устроят пир... а тебе следует прийти на него с подарком – ну, в знак вежливости.
出于礼貌,迪卢克老爷效仿至冬习俗,一口气将整杯「火水」饮尽。
Чтобы соблюсти традицию, господин Дилюк залпом опустошил рюмку огненной воды, как это принято в Снежной.
少年方士重云掌握了很多听上去不太可靠的妖邪情报,出于礼貌,你并没有当面拆穿这一点。在重云看来,最有可能有妖邪出没的地方,是正在举办试胆大会的无妄坡。由于试胆大会需要双人结伴入场,你答应了重云的邀请,与他同往…
Молодой экзорцист Чун Юнь обладает (весьма сомнительной) информацией о злых духах, но из вежливости вы решили не заострять на этом внимание. По словам Чун Юня, злых духов можно встретить на склоне Уван, где проходит Испытание смелости. Для этого испытания требуются двое, и вы принимаете приглашение Чун Юня...
如果只是因为出于礼貌就这样∗坐视不管∗——那你为什么一开始还要把子弹挖出来呢?不过,好吧……
Если ты решил сейчас ∗промолчать∗ из вежливости, то зачем вообще было говорить про пулю? Ну ладно, как знаешь...
我这么问只是出于礼貌。
Я спросил просто из вежливости.
拜托,这里连一丝腐败的味道都没有。我只不过是出于礼貌……我来翻翻口袋。
Да ладно вам, здесь нет ни намека на коррупцию. Я просто проявляю вежливость... Дайте-ка я проверю карманы.
其实没什么兴趣,只是出于礼貌问问。
Да в общем-то нет. Я скорее из вежливости спрашивал.
他出于礼貌给她写了一封回信。
He wrote back to her out of courtesy.
我是出于礼貌才决定跟你说,但如果你仍然一意孤行,你最好开始替自己找新伙伴了。
Не подумай я по-прежнему отношусь к тебе с уважением. Но если ничего не изменится, то ищи себе нового попутчика.
出于礼貌我不会割断你的喉咙,但再让我看到你,我就不会这么客气了。
В качестве личного одолжения я не стану резать тебе глотку прямо здесь. Но если увижу тебя еще раз, то, боюсь, плюну на вежливость.
所以 - 出于礼貌,我们开始使用听觉语言进行交流。
Да, мы озвучиваем свой язык из вежливости.
пословный:
出于 | 礼貌 | ||
проистекать из, возникать из, исходить из; исходя из
|
1) этикет, вежливость; корректность; вежливый
2) церемонный вид, чопорность, манерность
|