出入证
chūrùzhèng
пропуск
chūrùzhèng
пропуск (на вход)въездная и выездная виза
пропуск
chūrùzhèng
pass (identifying a staff member, etc.)частотность: #61160
примеры:
亮一下出入证
показать пропуск
出入证和身份证卫星办公室
вспомогательный Отдел выдачи пропусков и удостоверений личности
领取出入证
получить пропуск
(企业单位检查出入证的)门岗, 门房
Проходная будка
(企业单位检查出入证的)门岗
Проходная будка
“不,我很抱歉,警官。”他摇摇头。“我甚至连出入证都没有。艾弗拉特想聊聊的时候,通常会派人来接我。”
Нет, офицер, извините, — качает он головой. — У меня даже пропуска нет. Когда Эврар хочет поговорить, он обычно за мной кого-то присылает.
边境居民出入境通行证
Boundary Resident’s Entry (Exit) Certificate
拿着财务长的收入证明来,就能带着贷款走出去!
Займы только по справке о доходах от камерленьо!
我向你保证,绝对有必要。转送机是我们通往地表的唯一出入口。
Уверяю, это крайне необходимо. Телепорт единственная наша связь с поверхностью.
我对现状的理解没什么出入吧?你仅仅因为一封信,一本书以及一把小刀,就凭这些微不足道的证据就将艾丝梅兰达逮捕了?
Я правильно понимаю ситуацию? Эсмеральда арестована на основании таких шатких улик, как письмо, книжка и мясницкий нож?
пословный:
出入 | 证 | ||
1) выходить и входить; включать и исключать; вход и выход
2) расход и приход
3) вывозить и ввозить; экспорт и импорт
4) * служить или быть в отставке; на службе и дома
5) незамужняя и замужняя
6) кит. мед. выдох и вдох
7) расхождение, различие
|
I гл.
1) доказывать, свидетельствовать; удостоверять, подтверждать
2) осуществлять, реализовать; достигать (напр. какого-л. положения); выяснять 3) показывать, доносить (на кого-л.); уличать
4)* обличать; выговаривать (старшему); убеждать
II сущ.
1) доказательство, свидетельство, улика
2) удостоверение, свидетельство; мандат; диплом
3) симптом (болезни); признак [заболевания]; болезнь
|