出口码头
_
экспортный терминал; экспортный порт
примеры:
月下码头,山间危楼,最高处那个背手而立出口成诗的身影必定是胡桃。
На залитом лунным светом причале, среди горных руин, на самой высокой скале - стоит силуэт и, заложив руки за спину, читает стихи. Это, конечно же, Ху Тао.
你与现实妥协了——你猛踩踏板,冲出码头,穿过冰面。
Ты потерял связь с реальностью — нажал на педаль, слетел с причала и провалился под лед.
在你与现实妥协之后——你猛踩油门,冲出码头,穿过冰面。
После этого ты потерял связь с реальностью — нажал на педаль, слетел с причала и провалился под лед.
或许你应该从码头出发,向着金色光辉庄园的方向搜索。
Возможно, стоит начать у пристани и двигаться в сторону поместья Златоцвет.
或许你可以从码头出发,向着金色光辉庄园的方向前进。
Возможно, стоит начать у пристани и двигаться в сторону поместья Златоцвет.
是啊——阴影。为什么不呢?然后你猛踩踏板,冲出码头,穿过冰面。
Ага, тени. Почему бы и нет? А потом ты нажал на педаль, слетел с причала и провалился под лед.
去圣赛巴斯钦最大的庭院找巨像。快嘴则常在上城区南边的码头出没。
Колосса ты найдешь на самой большой площади Нижнего города. А Швабра ошивается где-то в доках, к югу от Верхнего Города.
пословный:
出口 | 码头 | ||
1) сказать; произнести; выходить из уст (о словах)
2) выход, выезд
3) вывозить, экспортировать; вывоз, экспорт
4) выйти из порта (о судне)
5) техн. выходное отверстие 6) устар. высылать (из Внутреннего Китая)
7) устар. выезжать на север (за Великую стену)
|
1) пристань, причал, пирс
2) порт, торговый порт; портовый; (портовый) терминал
|