出口门
_
outlet portal, выходной портал
выходной клапан; выходная дверь
outlet portal
примеры:
关闭战斗1出口门
Закрыть бой 1 Выход
打开战斗1出口门
Открыть бой 1 Выход
门式出口(飞行器上的)
выход типа двери в летательном аппарате
猫在门口哀叫着想出去。
The cat whined at the door, asking to be let out.
"出口"两字写在门上。
The word "exit" was lettered on the door.
使用阿尔德法印开启出口传送门
Активировать портал выхода при помощи Знака Аард.
告诉门,在你回答前,你需要它给出口令。
Сказать, что для ответа вам необходимо сперва получить от нее пароль.
约翰出现在门口时,大家高喊着欢迎他。
John’s appearance in the doorway was welcomed with shouts.
手电筒的光照出一个睡在他家门口的乞丐。
The beam from a flashlight showed a beggar sleeping at his doorstep.
门房位于一大宅子的私用车道的出口处的小屋
A lodge at the entrance to the driveway of an estate.
等等,你的传送门可以控制出口位置?真神奇。
Погоди-ка... твои порталы ведут туда, куда тебе НАДО? Я заинтригована.
萨德哈出现在马车门口,睁大双眼,充满恐惧。
Садха появляется в дверном проеме; она испугана, ее глаза широко раскрыты.
当车子开到门口时, 他飞也似地冲出去接他儿子。
As the car drove up to the door, he flew out to meet his son.
从南边出门,然后走到十字路口,就能找到训练营了。
Ступайте за ворота на юг и идите до перекрестка. Там найдете учебный полигон.
告诉门,为了让你继续这次对话,你需要它给出口令。
Сказать, что для продолжения разговора вам необходимо получить от нее пароль.
现在,勇士,将这块毫无价值的垃圾扫出我的家门口。
А теперь, герой, смети эту падаль с моего порога.
那我们就各自出发吧,等会就在「猫尾酒馆」门口见。
Тогда выдвигаемся. Встретимся у «Кошкиного хвоста»!
咦,出什么事了?怎么城门口有这么多千岩军?还有愚人众…
Что случилось? Почему у ворот города столько Миллелитов? И ещё так много Фатуи...
把话传出去,叫百姓们今晚待在家里,在家门口用盐撒一条线。
Вели людям сидеть по домам. И пусть насыпят под дверью черту из соли.
大门一种构造,可被摇晃、牵引或降低,从而堵塞一出口或一过道
A structure that can be swung, drawn, or lowered to block an entrance or a passageway.
加强发展中国家服务部门的能力并扩大其出口 专家会议:保健服务
Совещание экспертов по проблемам укрепления потенциала и расширения экспорта развивающихся стран в секторе услуг: услуги здравоохранения
没问题,那我们就各自出发吧,等会就在「猫尾酒馆」门口见。
Отлично. Встретимся у входа в «Кошкин хвост».
我必须在洞穴里挖一个出口,因为有人趁我不备把门锁上了。
Мне только что пришлось выкопать себе путь из пещеры, потому что-то запер за мной ворота.
但是一旦激活机关的顺序出现错误,控制门口机关的人似乎就会…
Но если активировать механизмы в неправильном порядке, то управляющий механизмом у входа...
指挥官,我为您准备了一餐盛宴。出门前请务必赏脸尝上几口。
Командир, тебя ждет отличный пир. Тебе лучше перекусить, перед тем как выдвигаться.
本来应该是完全相反。老乞丐应该出现在你家门口,乞求你赏他一块蛋糕。
Должно быть наоборот. Старый, осененный регалиями капитал должен обивать ∗твой∗ порог и клянчить подачки.
两个礼拜前,一个叫做埃斯蒙·提尼的布莱顿人出现在我的店门口。
Примерно две недели назад у меня на пороге объявился один бретонец, Эсмонд Тайн.
「颤动大地裂开,底下的东西从这门口冒出来。」 ~慕达雅长文
«Дрожащая земля разверзлась, приоткрыв дверь для рвущихся наружу тварей». — из эпоса эльфов Мул Дайя
他在店里后面丢了几颗石头以后,开始发出机关枪的声音,退到门口。
Сначала он раскидал с полдюжины камней, а потом стал пятиться к двери, тарахтя так, будто стреляет из пулемета.
许多锡街上的商店会在门口贴出告示:「不许穿着兜帽斗篷入内。」
На дверях лавок, расположенных на улице Жестянщиков, обычно висит предупреждение: «Вход в капюшонах запрещен!».
每个洁英小镇的门都是精心设计的陷阱,好让外来客摔到没有出口的地牢中。
Ворота каждого кискенского острога это хитроумная ловушка, бросающая незваных гостей в подземную темницу, из которой нет дороги назад.
几年后,辛德莱昂突然出现在我们家门口,请求待一阵子……他说打算进行实地考察。
Много лет спустя Синдерион внезапно появился на пороге нашего дома и попросил разрешения пожить. Сказал, что проводит исследование.
没有,我只听到有人在我身后重重地把门摔上后就跑了。我找到了另一个出口。如果那时候没找到...哦,天哪!
Нет, кто-то захлопнул за мной ворота и убежал. Я нашел другой выход. Но если бы не нашел… Господи!
你答应要比赛的!你怎么了 - 像女人月经来时一样反覆无常?滚出我的视线!守卫会带你到门口。
Ты обещал драться! Ведешь себя, как баба-истеричка! Стражники проводят тебя до ворот, и чтоб я тебя больше не видел!
пословный:
出口 | 门 | ||
1) сказать; произнести; выходить из уст (о словах)
2) выход, выезд
3) вывозить, экспортировать; вывоз, экспорт
4) выйти из порта (о судне)
5) техн. выходное отверстие 6) устар. высылать (из Внутреннего Китая)
7) устар. выезжать на север (за Великую стену)
|
1) дверь; ворота; вход
2) дверца
3) специальность; отрасль (знаний)
4) выход; решение; лазейка
5) тк. в соч. ученики, последователи; школа 6) сч. сл.
а) для артиллеристских орудий
б) для учебных дисциплин
|