出土
chūtǔ
выкапывать из земли; производить раскопки
chūtǔ
раскопать; (археологические) раскопки
出土文物 [chūtŭ wénwù] - археологические находки
появление всходов
chū tǔ
<古器物等>被发掘出来:出土文物 | 这一批铜器是在寿县出土的。chūtǔ
(1) [be unearthed]∶从土里挖出来
出土文物
(2) [come up out of the ground]∶小苗从土里长出来
chū tǔ
古代器物从地下发掘出来。
如:「这是一尊新出土的古铜器。」
chū tǔ
to dig up
to appear in an excavation
unearthed
to come up out of the ground
chū tǔ
(被挖掘出土) be unearthed; be excavated:
出土文物 unearthed relics; unearthed artifacts
(幼苗出土) come up; come up out of the ground:
小苗刚出土。 The sprouts have just come up.
chūtǔ
1) be unearthed/excavated
2) come up out of the ground
1) 谓古器物从地下被发掘出来。
2) 从土中生出来。亦比喻事物萌生。
3) 高出地面。
частотность: #4573
в самых частых:
в русских словах:
выпирание
突出, 凸出, [农] 冻举, 冻拔, 霜拔(植物根露出土)
синонимы:
примеры:
出土牛
сделать глиняного быка
苗儿拱出土了
ростки вытолкнули (приподняли) почву
幼芽出土了
пробились ростки
出土地点
место раскопок
有些器皿在出土时已经残破。
Some utensils were in a state of decay when they were unearthed.
查考一批新出土文物的年代
try to ascertain the date of a new lot of unearthed relics
小苗刚出土。
The sprouts have just come up.
苗儿拱出土了。
The young shoots have pushed the soil up.
出土了大量青铜兵器
обнаружили большое количество бронзового оружия
出土的陶俑正在被复原。
The unearthed ceramic figure is being restored.
出苗(幼苗出土)
появление всходов
北方和东北的废墟里出现了大量进行挖掘工作的碎矛巨魔。我怀疑他们在寻找魔法神器,但我们的斥候报告说没有发现他们出土过类似的物品。也许他们只是在为战争作准备。
Тролли из племени Пронзающего Копья рыскают по руинам, что остались на севере и северо-востоке отсюда, но наши разведчики не обнаружили никаких значимых находок на месте раскопов. Возможно, эти тролли просто таскают боеприпасы для войска?
我们认为这件泰坦神器是某种加密储存环。灾难来临时我们正在小心地将其出土,好在它还在那些废墟里。去把它给我带回来!
Похоже, этот артефакт Титанов представляет собой некий диск с зашифрованными надписями. Незадолго до катастрофы мы со всеми предосторожностями выкопали его из-под земли, но не успели поднять на поверхность. Если он все еще лежит там, среди руин, пожалуйста, принеси его мне!
我们在这个挖掘场出土了一些了不起的神器。我还不太敢相信这些都是真品,但它们的历史价值一定非常惊人。
Мы нашли в этом месте поразительные артефакты. Сложно убедиться в их подлинности, но они могут обладать большой исторической ценностью.
一旦有了圆盘,许多早期发现就有了意义。就在我到来后不久,勘察员雷塔维出土了一个被认为是史前烤面包炉的文物。
Теперь, когда диск у нас в руках, многие предыдущие находки обретают новое значение. Например, вскоре после моего прибытия, геолог Сомнамбулер откопал нечто, напоминающее доисторический тостер.
你看起来是个能在天上操得一手好缰绳的。你能不能飞到西南边去看看他们到底出土了什么东西?
По твоему виду не скажешь, что тебя страшат полеты. Почему бы тебе не слетать на юго-запад и не посмотреть, что они там раскапывают?
石板上的雕文跟我们以前见过的都不一样,但是我有一种预感,我们也许可以把它们和其它挖掘场中出土的泰坦铭文联系起来。想象一下吧,这样的突破将意味着什么!
Выгравированные на них символы совершенно незнакомы, но интуиция подсказывает мне, что стоит сравнить их с письменами титанов, найденными на других раскопках. Ты только представь, что это будет за прорыв!
听着,<小子/姑娘>,任何一个称职的考古学家都明白干这一行的风险。要是你没能出土一件上古邪物,或是遭恶灵诅咒,那你就压根没挖出什么值钱玩意儿!
Послушай, <дружище/подруга>. Любой нормальный археолог знает, что работа у него рискованная. Как осторожно ни копай, все равно хоть раз да разбудишь древнее зло или будешь проклят злыми духами, такое с каждым случается!
最近,就在穴居人出现在挖掘场之前,我们出土了大量奇怪的石像。可还没有能够进行研究,穴居人就把我们赶出了废墟!那些石像会对穴居人产生一种奇怪的作用。它让他们狂暴!
Недавно, как раз перед тем, как появились трогги, мы обнаружили здесь много странных резных идолов. Но у нас не было времени изучить их, потому что вскоре после того, как мы их нашли, трогги вынудили нас покинуть руины! А эти идолы оказывают на троггов необычное воздействие. Трогги от них звереют!
探险者协会的确拥有丰富的挖掘经验。但是他们缺乏利用出土古器的意识。这帮蠢货将无价的宝物堆放在博物馆里,却对它们蕴含的能量视而不见。
Лига исследователей, может, и поднаторела в пролетарском умении откапывать всякую всячину, но вот чего им действительно не хватает – ума и воображения по использованию находок. Они маринуют все найденное на музейных полках, вместо того чтобы применить силу этих могучих артефактов по назначению.
我们将泡菜坛埋入地下,直到它完成发酵。我最近做好的一批泡菜应该刚好到出土时间了。你可以在城中各处找到埋藏那些坛子的土堆。能不能帮我把这些成熟的泡菜找回来?
Мы держим кадки в земле до тех пор, пока капуста не дойдет до кондиции. Новая партия моего кимчи уже готова к употреблению. Кадки закопаны по всему городу. Не поможешь мне собрать их, пока капуста в самом соку?
据我所知,明格斯并不是那么能打……可负责人让他把一些出土文物带进了竞技场。你可要小心那些玩意儿。
Насколько мне известно, сам по себе Мингус не такой уж и страшный боец, но устроители боев позволяют ему приносить с собой на ринг отрытые им сокровища. Их-то и надо беречься больше всего.
去吧,这里有块新鲜出土的化石需要处理。
Давай, тут есть новая окаменелость, которой надо заняться.
就神器出土数量来看,我现在待的地方很不错。
Пока артефакты поступают, у меня все на мази.
但这次出土的,是所有可能存在的古物里,最难获得的一种——
Похитили очень ценную реликвию...
新鲜生长出土的竹子嫩芽。有着奇妙的芳香,是只有竹子生长的地方才会出产的美味食材。
Молодые побеги бамбука. Источают приятный аромат и могут использоваться в приготовлении блюд. Можно найти только в местах, где растёт бамбук.
费顿在若纳冰河中首度发现这手杖冻结其中;随后它们便逐一出土。
Фелдон нашел первую из этих тростей вмороженной в Ледник Ронома.
我遇见了一位住在斯卡尔村的历史学者沙尔斯坦。他发现了一座最近出土的古老墓穴入口。他提议雇用我在探索墓穴时保护他,并告诉我如果有兴趣的话,就去那里找他。
Мне встретился Тарстан, историк, живущий в деревне Скаалов. Он обнаружил вход в древнюю крипту и хочет нанять меня, чтобы помочь ему исследовать гробницу. Он попросил меня встретиться с ним у входа, если его предложение меня заинтересует.
他提出精灵和诺德人争夺萨瑟尔城的原因是那里出土了某种东西。
Он предположил, что настоящей причиной, по которой эльфы и норды воевали за Саартал, было нечто, обнаруженное там.
决定了。两天过后,所有人一定都会讨论我们在狐狸谷的杰作。让我的手下们找点乐子也不为过,那里有很多男人可以残杀,有很多姑娘可以上,这下可好玩了。谣传那附近土里头会长出陶锅。如果谣言是真的,或许我会抓几个村民来,要他们挖出土里的陶器,让我们拿来卖。这阵子所有组织都得提高仅决。所以我们还是先别杀害商人和骑士,来卖茶壶好了!
Решено. Через два захода солнца во всем Туссенте будут говорить о том, как моя банда прошла через Лисьи Ямы. Ребятам пора немного поразвлечься, а там и мужиков в достатке, и баб: будет, кого выпотрошить и с кем повеселиться. Намечается неплохой бал. В нашей компании ходят слухи, что в этих местах из земли растут глиняные горшки. Если это правда, то надо будет отловить для работы несколько мужичков, чтоб выкапывать всякое: откроем свое дело. Это называется ребрендинг. Вместо того чтобы резать купцов и странствующих рыцарей, откроем торговлю керамикой!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: