出头的
chūtóude
1) общеизвестный (номинальный) представитель (направления, группы)
2) застрельщик, инициатор
в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
我一定会熬出头的。
Я непременно выстою.
他已是四十出头的人了
ему уже 40 лет с хвостиком
100出头
сто с лишним
好出头
любить порисоваться, стремиться к видной роли
5米出头
пять с лишним метров
他30刚出头。
Ему слегка за 30.
探出头来
вытянуть голову
探出头去
высунуть голову
他好出头
он любит выступать (вступаться за кого-л.)
我不好出头
мне вступаться (ввязываться) неудобно
脓疮出头了
Нарыв вскрылся
穷人盼出头。
The poor expect to see daylight.
穗头出现, 穗头发育
колошение, образование колоса
他三十刚出头
ему тридцать (лет) с небольшим
喜欢出头露面
любить публичность
傻瓜总爱强出头。
Дурак всегда любит пролезать вперед.
从窗口探出头去
высунуть голову из окна
出头露面的人物
публичная персона
出头(通常指年龄)
с хвостиком
脓包破裂了(或出头了)
Нарыв лопался
哦,乌龟出头了。
Сри на нижнего, плюй на ближнего.
他祖父活到一百出头
его дедушка прожил больше ста лет
挂零, 出头(通常指年龄)
С хвостиком
他三十岁稍微出头了
ему лет 30 с хвостиком
他不出头, 把别人怂出去
сам он не вмешивается, а других подстрекает
肯定是源头出了问题。
Наверное, что-то с источником воды.
这场纠纷还是他出头给了了(liǎole)
этот конфликт был улажен всё же благодаря его вмешательству
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
出头 | 的 | ||
1) высовывать голову; высовываться; выставляться напоказ; показывать лицо
2) хлопотать за других; выступать (вмешиваться) в (чью-л.) пользу
3) вытаскивать голову (обр. в знач.: убираться подобру-поздорову; освобождаться; поднимать голову) 4) выходить в люди, обретать положение; становиться хозяином
5) рождаться, появляться на свет; подниматься; прорезаться (о зубах)
6) более, с лишним
7) немногим больше... лет
|