出奇地快
_
баснословно быстро
примеры:
销售出奇地兴旺。
Sales are amazingly brisk.
今天的天气出奇地好!
погода сегодня чудо!
他的状态出奇地好。
Он держится на удивление неплохо.
那天清晨,大海出奇地宁静。
The sea was extraordinarily calm that morning.
许多知名人士都出奇地谦恭。
Many famous people are surprisingly humble.
这……小蓝,这句出奇地有哲理。我们一定要引述这句。
Это было... неожиданно сильно, Комбез. Это мы точно процитируем.
我想也是。纳塔利斯 - 临时摄政纳塔利斯 - 他总是出奇地……
Я готов в это поверить. Наталис всегда был человеком особенным...
我也感觉到了它们的力量精华,而且出奇地熟悉……
Я тоже чувствую исходящую от него силу. И она кажется мне удивительно знакомой...
在这之前——在我评估他的状态的时候——他似乎出奇地有活力。
Когда я оценивал его состояние, мне показалось, что его что-то стимулирует.
我要跟“坏脾气”巴拉克斯和莫多克保持距离,他俩都出奇地不靠谱。
Я бы на твоем месте держался подальше и от Б. Е. Барекуса, и от Мерд-Дока – у них обоих в голове не пойми что творится.
它出奇地纤弱——触须卷曲的末端,仿佛新生的藤蔓。甚至还有一点潮湿。
Закрученный кончик усика на удивление нежен, как молодой побег. И даже немного влажный.
他还真是出奇地擅长这个。一点也不赖……看看他含沙射影套取信息的手法。
А он совсем не плох. Хорош, скажу я больше. Послушайте, как лихо заливает.
对于一个有胃疾的60岁老人来说——终其一生都孤独地生活在一个无人岛——他似乎出奇地健康。
Для шестидесятилетнего старика с больным животом, который всю жизнь провел на необитаемом острове, он в удивительной форме.
пословный:
出奇 | 地 | 快 | |
1) необычный, неожиданный, удивительный; на удивление
2) использовать неожиданный план; ошеломлять врага, действовать внезапно, заставать врасплох
|
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|
I прил. /наречие
1) скорый, быстрый; скоро, вскоре; незадолго до
2) весёлый, приятный, радостный
3) острый, отточенный II гл.
1) радоваться, быть довольным; веселиться
2) развлекаться, наслаждаться
III сущ.
уст. стражник, полицейский
IV собств.
Куай (фамилия)
|