出现在 眼前
пословный перевод
出现在 | 眼前 | ||
1) перед глазами; перед собой
2) теперь; в данный момент; текущий; ближайший; близкое
|
в примерах:
使…出现在眼前
на глаза пустить к себе
巨大的冰山出现在眼前。
The mighty iceberg came into view.
虚空异兽!麻烦总是出现在眼前...
Исчадие Пустоты! Пришла беда, откуда не ждали...
出现在…眼前
тыкаться в глаза
出现在观众眼前
предстать перед зрителями
在我们眼前展现出一个湖
Перед нашими взорами разостлалось озеро
在我们眼前展现出一片丰收景象
Перед нашими глазами встали картины обильного урожая
眼前再次出现文字。
Перед вашими глазами вновь возникает текст.
眼前展现出一片田野。
Перед взором распахнулись поля.
眼前展现出一片草原。
Перед взором распростерлась степь.
眼前展现出美丽的景致。
Перед глазами открылся красивый вид.
我眼前呈现出一片美景。
Перед моими глазами открылся прекрасный вид.
眼前展现出美丽的山谷。
Перед глазами развернулась живописная долина.
眼前呈现出奇异的情景。
Взгляду представилась странная картина.
现在立刻从我眼前消失,以免我做出让自己后悔的事。
А теперь отвали от меня, пока я не сделал чего-нибудь такого, о чем потом пожалею.
如果换作我的话,我一定不会在短时间内出现在殿下的眼前…
Я бы на твоем месте досточтимой княгине на глаза больше не показывалась...
当你触碰到石头那一刻,你就出现在我眼前,我现在知道,它叫星石。
Но вы как раз "внезапно случились". Я увидела вас лишь тогда, когда вы вошли в связь с камнем. Со звездным камнем, как его называют.
她的愿望被承认时,乌鸦奥兹与「神之眼」一同出现在她眼前。
Когда её желание признали, перед ней появился ворон Оз и Глаз Бога.
呈现在...眼前
вставать перед глазами
再现在眼前
reappear before one’s eyes
触摸那光球时,眼前出现了文字。
Как только вы касаетесь светящегося шара, перед вашими глазами возникает текст.
有天我牢房的门打开了,而出现在我眼前的不是平时的军官,正是恩希尔。
Однажды в мою камеру пришел не тот же офицер, что и всегда, а сам император.
这远比你重要。出现在你眼前的是工业的血液。从海岸那头遥远的煤城流出来的。
Это больше тебя. Перед тобой кровь промышленности. Сточные воды Коул-Сити, что дальше по побережью.
你的瓶子咚的一声进入机器,钱带着一阵悦耳的叮当声出现在你眼前。你现在有钱了!
Бутылки проваливаются в автомат, а наружу с приятным звоном высыпаются монеты. Ты стал богаче!
清清楚楚地(呈现在眼前)
как на блюде
往事浮现在我眼前。
Scenes of the past rose before my eyes.; The past came back to my mind.; My mind flashed back to scenes of the past.
它...它正在腐烂。几乎在不知不觉中,但它在我眼前腐败。我想知道多久才出现枯萎迹象?
Оно… оно гниет. Почти незаметно для глаза, но я-то вижу. Сколько времени осталось, пока это не проявится, интересно?
当你把手册拿到前灯下,一个闪烁的虹光图案出现在你眼前。你之前肯定见过……
В свете фар на зажиме журнала проявляется радужный узор. Ты такой определенно уже видел.
那不是战争,是大屠杀。如果要描述的话,一切情景就会再次出现在我眼前…我不要…
Какая это битва. Резня самая настоящая. Я как об этом говорю, все так и встает перед глазами... Не хочу...
大海展现在他们的眼前
Море раскрылось перед ними
你眼前的景象突然改变了。冰冷,黑暗的水。你在水中滑行...黑色的卷须突然出现在你眼前...你慢下来...黑暗吞噬了你。
Перспектива внезапно меняется... Вы скользите в темной, холодной воде... в поле зрения возникают черные щупальца... вы замедляетесь... вас поглощает тьма...
“是近在眼前的事,这是一件最为现实和急迫的事了,必须在二十四小时之内做出决定。
— Да, животрепещуще близкому! Он не терпит отлагательств, его надо решить в течение суток.
一座座的房屋呈现在我们的眼前
Перед нами выросли дома
往事一幕一幕地浮现在她的眼前。
Воспоминания плыли ей навстречу.
他的英雄形象又浮现在我的眼前
Передо мной вновь всплыл его героический образ
雷锋的英雄形象闪现在我的眼前!
The heroic image of Lei Feng flashed before my eyes.
再一次,邪恶又在我眼前现身!
И вновь зло повержено!
当年的战斗场面又重现在他眼前。
Батальные сцены тех лет опять вставали у него перед глазами.
整个世界都将展现在你的眼前...
Тебе раскрылся весь мир...
或许丽莎一直暗中期待着,有能力探明「神之眼」背后真相的人将因此出现在她面前。
Наверное, она в тайне надеялась встретить человека, который бы раскрыл ей истину за Глазами Бога.
昨天的所有事件都一桩桩地浮现在眼前
Перед глазами прошли все события вчерашнего дня
兹姆斯基一边在地上画着魔符,一边自言自语着。他暗暗观察着你,眼睛里流露出狡诈的神色。他站直身子,出现在你眼前。
Зимски бормочет себе под нос и рисует в грязи странные знаки. Затем замечает вас, и глаза его загораются. Он распрямляется и нависает над вами.
虽然都是同样的一组骨头,但你眼前不会出现两个同样的骷髅妖。
И хотя кости те же самые, вы никогда не увидите один и тот же скелет.
“轻一点……”你眼前再次出现了两个警督。一阵橙黄色的痛楚……
«Осторожно...» Лейтенант снова начинает двоиться. Все заливает рыжей болью...
望远镜把许多遥远的星球显现在我们的眼前。
The telescope reveals many distant stars to our sight.
一道铁质的防火幕出现在你眼前,像风箱一样褶曲着。它遮住了半个房间——挡住了通往巨大工业烟囱的道路。
Перед тобой, словно раскрытый веер, выгибается железный защитный экран. Он занимает половину помещения и полностью перекрывает путь в исполинских размеров промышленный дымоход.
那尊雄伟的雕像赫然出现在你眼前。无形的魔力煽动着火焰,烈火将雕像包围并向上窜动,接着在凝重的空气中消散。
Над вами возвышается грозная статуя. Невидимая магия раздувает охватившие ее языки пламени, которые в вышине растворяются в воздухе.
当你把手册拿到前灯下,一个闪烁的全息图出现在你眼前。一个街道网,还有大河的脉络。一种熟悉的感觉贯穿你的全身……
В свете фар на зажиме журнала проявляется радужная голограмма: сетка улиц и артерии великой реки. На тебя накатывает знакомое ощущение, будто ты все это уже видел.
她慢慢地点燃又一支香烟,然后稳住呼吸。仿佛眼前出现一只老虎一样。
Она очень-очень медленно зажигает очередную сигарету и восстанавливает дыхание. Как будто ей пришлось пережить встречу с тигром.
根本无法推断出它与∗什么∗有关,至少现在不行。如果这真的很重要,之后必定还会出现,还是关注眼前的案件吧。
Про что это, вычислить невозможно — по крайней мере, сейчас. Если эта тема важна, она еще всплывет. Сконцентрируйся на деле.
现在是你掌权了,你眼前看到的一切都是你的地盘。
Теперь ты тут всем заправляешь, так что все у тебя под контролем.
在血魔出现前躲起来
Спрятаться и дождаться экимму.
我的眼前出现了一个幻象,是一面伟大的弓——我知道它叫什么!是奥瑞尔之弓!
Предо мной видение, это образ великого лука. Я знаю это оружие! Это лук Ауриэля!
所以之前是这么回事!他有所隐瞒。他试着装出一副自己是工会大人物的样子,现在这个错觉正在瓦解,就在您的——还有雷内的——眼前。
Так вот что это было! Вот что он скрывал. Он делал вид, будто он большой человек в профсоюзе, а сейчас эта иллюзия рассыпается у тебя на глазах — и на глазах Рене.
以虚空之利齿的名义,这是真的!她告诉我她见过你了... 之前我一直不相信她的幻想,直到现在——就在眼前——他们在我面前出现。你们的现身... 不可否认...
И верно, клянусь клыками Пустоты! Она говорила, что видела вас... Я бы ни за что не поверил ее бреду, если бы не увидел вас собственными глазами - здесь и сейчас! Воистину, вас невозможно остановить...
当你眼前出现画面后,提高警惕。那跟我们现实中经历的一切一样危险而致命。
Когда придет видение, будь начеку. События в нем столь же смертоносны, как и все, что мы можем испытать в этой реальности.
我们向高处攀登时,一片美妙的景色展现在我们眼前。
As we climbed higher, a wonderful view opened out before us.
一颗泪珠出现在眼睛的一角,但他忽略了。
В уголке его глаза появляется слеза, но он не обращает на нее внимания.
幸好你出现在我们面前。
Хорошо, что ты нас нашел.
儿子突然出现在母亲面前
сын вдруг явился перед матерью
我们打牌的时候,我眼前出现景象——牛堡附近的一个精灵,还有同一座城市里的一个旅馆老板,叫做史戴潘。在我所见的景象里,你跟他俩都打了牌。
Пока мы играли, мне как раз привиделся эльфский торговец неподалеку от Оксенфурта. И корчмарь Штепан - тоже откуда-то из Оксенфурта. В моем видении ты играл в гвинт с обоими.
这一天是无法避免的。多少计划,多少排演。现在,成功就在眼前。
Мы так долго шли к этому дню. Столько было маневров и уловок. И звезды, наконец, сошлись.
萨德哈出现在马车门口,睁大双眼,充满恐惧。
Садха появляется в дверном проеме; она испугана, ее глаза широко раскрыты.
罗莎莉亚的「神之眼」出现在某个寒冷的夜晚。
Розария получила свой Глаз Бога одной морозной ночью.
那些帝国军出现在我们前面。
Имперцы опередили нас.
但现在那个你已经不见了,我眼前这个人,我没办法再爱下去。
Но, похоже, этот человек куда-то уходит. А человека, который сейчас передо мной, я любить не могу.
不管你来学院到底所为何事,现在你得马上解决眼前这件事!
Не знаю, что вы там затеяли в Коллегии, но прекратите немедленно!
希瓦导师的仪式非常成功。回音之厅又一次展现在我眼前。
Ритуал мейстра Сивы удался. Чертоги Эха открылись еще раз.
那些风暴斗篷出现在我们前面。
Братья Бури добрались туда раньше нас.
我们所有人几乎同时转头,就像听到船长号令一样…但那些熊已经出现在我们眼前了,最接近的那些人根本还来不及拔剑,就…就被撕成碎片。
Мы обернулись, как по команде кормчего... А они уже там. Те, что были ближе всех, не успели даже выхватить мечи. Их разорвали на кусочки.
他又叹了口气,接着低下头,完全解开了自己的衬衫。一件跟受害者的靴子配套的胸甲出现在你眼前。很快又交到了你手中——上面沾满他的汗味。
Он снова вздыхает, повесив голову, и полностью расстегивает рубашку. Показывается кираса — комплект к ботинкам повешенного. Вскоре она у тебя в руках. Пахнет потом Гэри.
在前四局比赛中出现了大起大落的局面。
There appeared in the first four games of the competition a situation of big rise and fall.
但愿可以在食尸生物出现前离开…
Только б успеть смотаться до трупоедов...
——因为艰难而不必戳穿的一些事情,全都呈现在了人们眼前。
Людям показывается голая правда, какой бы неприглядной или пугающей она ни была.