刀光叉影,杯盘整齐
_
The knives and forks shine on the table, the wine and wine-glasses, the plates and dishes are all ready.
dāo guāng chā yǐng bēi pán zhěng qí
The knives and forks shine on the table, the wine and wine-glasses, the plates and dishes are all ready.пословный:
刀光 | 叉 | 影 | , |
1. 刀影。 引申为兵事。
2. 流血。 如: “刀光之灾”。
|
1) вилка (столовая)
2) вилы; рогатина
3) поддеть [взять] вилкой [вилами]
4) бить рогатиной [острогой]
5) крестик, крест
6) переплести (напр., пальцы рук)
II [chă]расставить, раздвинуть, растопырить
|
1) тень
2) отражение (напр., в зеркале)
3) тк. в соч. фотография; фотографический снимок
4) тк. в соч. кинофильм; кино
|
杯盘 | 盘整 | 整齐 | |
1) (напр. о котировках, фьючерсах) корректировка, небольшой возврат (после роста или падения)
2) исправлять (ошибки, упущения и т. п.), поправлять (ситуацию, положение дел); регулировать
|
1) правильный; регулярный; мерный; размеренный, ритмичный; единообразный; симметричный; ровный
2) в полном порядке; опрятный, аккуратный; стройный; в хорошем состоянии 3) приводить в порядок, упорядочивать; оправлять[ся]; равнять (ряды), равняться; выравнивать[ся]; подравнивать(ся)
4) стандартизировать
|