分时会话期
_
time-sharing session
примеры:
分为定期会议和临时会议
делиться на очередные собрания и внеочередные собрания
股东会会议分为定期会议和临时会议
собрание акционеров бывает очередным и внеочередным
[直义] 山和山无法相会, 人和人总会相逢.
[用法] 意外相遇时, 或需要较长时期分别, 希望以后能再见面时说.
[参考译文] 两山不相见, 两人能相逢; 人生何处不相逢.
[例句] Когда он (Кольцов) впервые увидел возле своей постели Малышева и узнал его, тот засмеялся и сказал: - Вот, сударь, правильно старики говаривали, что гора
[用法] 意外相遇时, 或需要较长时期分别, 希望以后能再见面时说.
[参考译文] 两山不相见, 两人能相逢; 人生何处不相逢.
[例句] Когда он (Кольцов) впервые увидел возле своей постели Малышева и узнал его, тот засмеялся и сказал: - Вот, сударь, правильно старики говаривали, что гора
гора с горой не сходится а человек с человеком сойдётся
пословный:
分时 | 时会 | 会话 | 期 |
1) время, момент
2) случай; ситуация
3) * периодические съезды (встречи; князей)
|
1) беседа; диалог; разговор (в изучении языка)
2) комп. сессия
|
1) срок; время; период
2) выпуск; номер (печатного издания)
3) тк. в соч. надеяться; ожидать
|