切中要害
qièzhòng yàohài
задеть за больное место; попасть в самую точку
задеть за самое больное место
qiē zhōng yào hài
指批评恰到事物的紧要处。qiè zhòng yào hài
to hit the target and do real damage (idiom)
fig. to hit where it hurts
fig. to hit home
an argument that hits the nail on the head
qiè zhòng yào hài
hit the mark; strike home; hit the nail on the head:
她的批评切中要害。 Her criticism struck home.
qièzhòng yàohài
be right to the point
他的批评切中要害。 His criticism was right to the point.
примеры:
她的批评切中要害。
Her criticism struck home.
他的批评切中要害。
His criticism was right to the point.
2)正中要害
В самую точку попасть
一针见血; 正中要害
не в бровь, а в глаз; не в бровь, а прямо в глаз
你的刀总能直中要害。
Вижу, твоя рука по-прежнему тверда.
中肯; 正中要害; 一针见血; 一语道破
не в бровь, а в глаз
他停下话头是为了自控。你戳中要害了。
Он заканчивает разговор, чтобы не потерять над собой контроль. Ты был на верном пути.
他很幸运,子弹没有击中要害器官。
He was lucky that the bullet missed the vitals.
他的分析的确击中要害,我自己从未有过那样的见解。
His analysis really hit home. I had never seen myself in that light before.
пословный:
切中 | 中要 | 要害 | |
1) 犹中枢。
2) 有权势的宦官。
|
1) стратегический пункт
2) жизненные центры, уязвимое место
3) занимающий ключевые позиции, ведущий
|