创造学
chuàngzào xué
наука изобретать, изобретательство
примеры:
学习的主动性和创造性
инициатива и творческая активность в учебе
发挥学生的主动性和创造性
развивать у учащихся инициативу и творческую активность
合理化建议、创造发明及科学技术情报所
бюро рационализации, изобретательства и научно-технической информации
合理化建议, 创造发明及科学技术情报所(局)
БРИЗИНТИ бюро рационализации, изобретательства и научно-технической информации
我在一百年前来到这座岛,躲避创造我的学院。
Я прибыл на остров более ста лет назад. Тогда я прятался от своих создателей от Института.
学院创造了合成人,所以学院必须为他的所做所为负责。
Институт создал этого синта, значит, вы и несете ответственность за все его действия.
你可以从创造“龙魂撕裂”的人们那里学习。
Ты сможешь узнать Драконобой у тех, кто его создал.
你可以从创造“龙魂撕裂”的人们那里学习“龙魂撕裂”。
Ты сможешь узнать Драконобой у тех, кто его создал.
必须不计代价阻止学院和他们创造的科技怪物。
Институт и его технологических выродков надо остановить любой ценой.
经济学家熊彼德把这一过程成为“创造性破坏”。
Экономист Джозеф Шумпетер назвал этот процесс "созидательным разрушением".
你创造了历史,不是每个人去学院都能活着回来。
Тебе только что удалось вписать новую страницу в историю. Обычно из Института не возвращаются.
梅斯罗普·马什托茨(361-440, 亚美尼亚启蒙学者, 修士, 亚美尼亚字母的创造者)
Местроп Маштоц
艺术品一件艺术的创造,如绘画、雕刻或文学或音乐作品;艺术作品
An artistic creation, such as a painting, sculpture, or literary or musical composition; a work of art.
跟学院交流根本是美梦成真,它们创造了好多奇迹。
Как было бы здорово пообщаться с учеными из Института. Они создали столько всего замечательного...
学院以及创造合成人的所有人都必须被消灭,不计代价。
Институт и все, кто участвовал в создании синтов, должны быть уничтожены любой ценой.
他们最主要的顾虑是特许经营权的延续,而不是创造文学历史。
Для них главное — продолжить франшизу, а не попасть в анналы литературной истории.
学院和创造合成人的相关人士都必须被歼灭,不计一切代价。
Институт и все, кто несет ответственность за создание синтов, должны быть уничтожены любой ценой.
用生化技术改造基因也好,用电子回路创造生命也好,都不是科学的正途。
Манипуляция с генами с помощью биохимии, попытки создать жизнь из микросхем все это неправильные пути развития науки.
供应经济学政策的经济应该能够提高存款,刺激投资和企业创造力。
Supply- side economics is supposed to promote savings, investment, and entrepreneurial creativity.
凯尔萨斯原本被设计为法师学徒,但他预设的法术能力让他很快超过了他的创造者。
Кельтас был сконструирован в качестве помощника мага, но благодаря заложенной в его программу тяге к изучению магии вскоре превзошел своих создателей в волшебном ремесле.
我想要学会这个世界的语言。我要发觉世界沟通的符号,掌握其中的句法,藉此学会创造的原则。
Я хочу выучить язык мира, понять знаки, которые он нам посылает, и порядок их написания. Так я постигну принцип творения.
我们会去那个泉的,但不是现在。你首先要成为真正的秘源大师,学会说创造之语。
Мы доберемся до озера, но сейчас еще слишком рано. Сперва тебе предстоит стать мастером Истока, овладеть языком самого творения.
现在学院被歼灭了,我们总算可以开始重建联邦,为孩子创造更好的生活环境。
Теперь мы сможем заняться налаживанием хозяйства в Содружестве, чтобы наши дети могли жить в нормальных условиях.
“他是个作家,他创造了奥兰治文学——而我却毁了他。”她看着你的眼睛,嘴唇微微颤抖。
«Писателем. Создавал оранскую литру. А я его уничтожила». Она смотрит тебя прямо в глаза, губы дрожат.
机器人工学先锋公园!拜托,我们一定要去看,那是纪念我其中一位创造者的地方。
Роботикс Пайонир Парк! Пойдемте туда, ну пожалуйста. Это же памятник одному из моих создателей.
孩子,我将指引你前往泉水,但时机未到。你首先得重新掌控秘源并学会说创造之语。
Я отведу тебя к озеру, дитя мое, но сейчас еще слишком рано. Сперва тебе предстоит вновь стать мастером Истока и вновь овладеть языком творения.
如同我们的植物学家在盖亚之井中创造了新生命一样,我们应该使用它的能量创造自己的新建筑。
Наши ботаники создали новую жизнь в колодце Гайи, мы должны использовать ее энергию на создание новых зданий.
然后整个学院就会像蜡烛一样烧起来。合成人获得自由。永恒的自由。这是我们创造历史的时刻。
Весь Институт вспыхнет, как свечка. И синты станут свободны. Навсегда. Сейчас мы вершим историю.
许多化学师都对他们公会上演的无数阴谋视而不见,只疯狂执着于创造出完美的怪奇。
Многие химики не обращают внимания на махинации, творимые их гильдиями. Вместо этого они полностью сосредотачиваются на создании идеальной диковины.
艺术家能够通过想象和天赋创造出有美学价值艺术品的人,如画家或雕塑家,尤指(表现)在好的艺术作品中
One, such as a painter or sculptor, who is able by virtue of imagination and talent to create works of aesthetic value, especially in the fine arts.
我保证,只有你的族人才能得到泉水的力量,我也会指引你前往泉水。但你首先得成为真正的秘源大师,学会说创造之语。
Обещаю: сила озера будет принадлежать только тебе, и я приведу тебя к озеру, но не сейчас. Сперва тебе предстоит стать мастером Истока, овладеть языком самого творения.
好吧,假设心灵传送存在。那你不应该需要某种…科学装置来创造出一个传送场吗?没有装置的话,你是做不到的。
Хорошо, предположим, что телепортация существует. Разве для нее не нужен какой-нибудь... научный аппарат, чтобы создать телепортационное поле? Нельзя телепортироваться без аппарата.
孩子,我将指引你前往泉水,但是时机还未成熟。你首先得成为一名真正的秘源大师,并学会说创造之语。
Я отведу тебя к озеру, дитя мое, но сейчас еще слишком рано. Сперва тебе предстоит стать мастером Истока, овладеть языком творения.
印象主义一种文学风格,其特征是利用对细节和感情的描述而不是通过对客观的现实的再创造,来唤起主观的或感觉的印象
A literary style characterized by the use of details and mental associations to evoke subjective and sensory impressions rather than the re-creation of objective reality.
神圣遗物学会在北面的沙地下发现了一处泰坦遗址。说到比龙类更古老更聪明的种族,那就是泰坦了。我甚至听说是泰坦创造了龙呢。
К северу отсюда, в песках, Реликварий обнаружил неисследованные руины титанов. Если и был кто-то древнее и мудрее драконов, так это титаны. Проклятье, да я слыхал, что это титаны и СОЗДАЛИ драконов!
学院自以为是神,不断试验改造自己一知半解的事物。凡事都采取那高高在上的姿态,很容易否定自己创造的合成人也有人性。
Разыгрывают из себя богов. Играют с вещами, которых сами не понимают. С высоты их позиции очень легко отрицать человечность в собственных созданиях.
пословный:
创造 | 学 | ||
1) создавать, творить; созидать; творческий, креативный, созидательный
2) творчество
3) творение, создание
|
1) изучать; учить; учиться
2) учение; наука; также словообразовательный элемент существительных, обозначающих науки, учения и т.п.
3) следовать; подражать
4) сокр. школа
|