别利克
biélìkè
Белик (фамилия)
примеры:
普利别克(聚丙烯裂膜纤维, 商名, 美国制)
поли бэк
请别介意乔利克。他真的没有发疯,真的。
Не обращай на Йорика внимания. Он не сумасшедший, это не так.
请别介意约利克。他真的没有发疯,真的。
Не обращай на Йорика внимания. Он не сумасшедший, это не так.
波利尼特别克(聚丙烯裂膜纤维, 商名, 英国制)
поли нидл бэк
加富尔·古里雅姆(又姓 Гулямов 古利亚莫夫, 1903-1966, 乌兹别克人民诗人)
Гафур Гулям
Палван Качаль帕尔万·卡恰利(乌兹别克民间木偶剧的主要角色)
палван качаль
Гафур Гулям加富尔·古里雅姆(又姓Гуля-мов古利亚莫夫, 1903—1966, 乌兹别克人民诗人)
гафур гулям
帕尔万·卡恰利(乌兹别克民间木偶剧的主要角色)
Палван Качаль
不把她从巨人那边拿回来,你就别想再回洛利克镇!
И не думай даже возвращаться в Рорикстед, пока не заберешь ее у великана.
我会为你手术,但是这个手术很困难,你心灵中的蛀虫不是别的,正是阿德玛利克。
Я буду твоим хирургом, однако это будет сложная операция, ибо червь в твоем сердце – не кто иной, как Адрамалих.
我们的任务是有名字的:阿德玛利克。他是霸占你的恶魔,但是别担心,我们会找到他,让你脱离他的魔爪。
У нашего дела есть имя: Адрамалих. Это демон, который в тебя вселился, но не беспокойся: мы найдем его и уничтожим.
我别无选择。如果我让这些灵魂活着,我就不可能打败阿德玛利克。这是前进的唯一方法。
У меня не было выбора. Если сохранить жизнь этим душам, у меня не было бы шанса победить Адрамалиха. Другого пути не было.
洛利克镇是个不错的小村庄,但在那里当卫兵很无聊。如果飞龙进攻,那么……就另当别论了。
Рорикстед - приятная деревушка, но караул здесь нести уныло. Вот если дракон нападет... Это уже другой разговор будет.
洛利克镇是个不错的小村庄,但在那里当卫兵实在很无聊。如果巨龙袭击了那里,那么……就另当别论了。
Рорикстед - приятная деревушка, но караул здесь нести уныло. Вот если дракон нападет... Это уже другой разговор будет.
我的任务是有名字的:阿德玛利克。他是霸占你朋友洛思的恶魔,但是别担心,我们会找到他,让洛思脱离他的魔爪。
У моего задания есть имя: Адрамалих. Это демон, вселившийся в твою подругу Лоусе, но не беспокойся: мы найдем его и уничтожим.
别浪费时间了,洛思。你很快就会变成阿德玛利克的奴仆,你应该在你所剩不多的时间里做一些喜欢做的事情。
Не трать мое время впустую, Лоусе. Ты скоро станешь марионеткой Адрамалиха; наслаждайся же последними моментами настоящей жизни. Делай то, что хочешь именно ты!
基尔利克引领着我们勇敢地逃离了斯克提斯。而在我们前往沙塔斯城寻求圣光的救赎时,他则前往别的属地搭救其他不甘堕落的鸦人。
Киррик храбро увел нас всех из Скеттиса, а после того, как мы прибыли в Шаттрат, он ушел в другие колонии в поисках новых последователей.
пословный:
别 | 利克 | ||