别声张
_
быть молчаливым
в русских словах:
шш
或 ш-ш〔感〕嘘; 别声张 (表示要求肃静或沉默). Шш!не услышал бы он. 嘘!当心给他听见。Я статейку пишу. . . Только шш!. . . секрет. . . 我在写一篇小文章……可别声张!……这是秘密……
примеры:
我在写一篇小文章…可别声张!…这是秘密
Я статейку пишу...Только шш!...секрет
我已决定辞职, 你先别声张。
I’ve decided to resign but I’d prefer you to keep quiet about it.
别声张,好吗?我其实不该给你核聚变电池。
Только пусть это останется между нами? Если честно, то я не должен давать эти аккумуляторы другим людям.
他只是虚张声势,戈登。 别听他的。
Он блефует, Гордон. Не слушай его.
别理会他的威胁--完全是虚张声势。
Take no notice of his threats they’re sheer bravado.
噢,别虚张声势了。我才不会像个婴孩般哭哭啼啼的死去。
Ой, избавь меня от этой унылой риторики. Я не буду умирать, рыдая, как младенец.
别怕,女士,它只不过是虚张声势罢了!它才不敢把自己给炸了!
Не бойтесь, госпожа, он блефует! Он не посмеет себя взорвать!
别以为这只是虚张声势。这些人对自己感到骄傲。他们可能愿意为达成目的而死。
Не думай, что они блефуют. Это очень гордые люди. Возможно, они готовы умереть за свои убеждения.
别担心:我只是跟你一样好奇而已。咱们赶快去把这虚张声势的混蛋找出来。
Не волнуйся, мне тоже все это очень любопытно. Сейчас мы пойдем и узнаем, кто это там колдует с чужими голосами.
净源导师后退了几步,完全没了刚才的虚张声势。随后她轻哼着曲调看向了别的方向,装作是一个人在这儿。
Магистр пятится, без следа недавней бравады. Она что-то начинает напевать себе под нос и отворачивается, делая вид, что здесь больше нет ни души.
пословный:
别 | 声张 | ||
1) устраивать шум, распространяться, болтать
2) распространять, разглашать
|