别家
biéjiā
1) уйти из семьи, уехать из дома
2) другая семья, другой дом; другая фирма; другое место
уйти из семьи; уехать из дома; другая фирма; другое место
biéjiā
另外的人家或企业:我不是这里人,你到别家打听一下看 | 别家商店都关门了,只有这一家还在营业。biéjiā
[other houses or units] 别的人家或单位
我到别家去瞧瞧
biéjia
syn. 别价biéjie
topo. stop; don'tчастотность: #43881
в русских словах:
геммолог
宝石鉴别家
пенаты
-ов〈复〉〈旧或谑〉家园, 老家. покинуть родные ~ 离别家园. 〈〉 К домашним (或 к родным, своим. . . )пенатам 回家; 回老家.
ценитель
鉴赏家 jiànshǎngjiā, (распознающий качество) 鉴别家 jiànbiéjiā
примеры:
儿自别家己两月余
вот уже больше двух месяцев, как я уехал из [Вашего] дома (из письма родителям)
[直义] 自家的狗咬架, 别家的不要掺和.
[释义] 别干涉别人家的事; 自己人吵架, 外人不用去过问.
[用法] 当某个旁人干涉人家亲人之间的争吵, 并使自己陷入不愉快的境地时说.
[例句] (Пионова:) Они поссорились, они и помирились. Это уж их дело. (Бальзаминов:) А как же я-то теперь-с? При чём же-с? (Пионова:) А вы знаете русскую пос
[释义] 别干涉别人家的事; 自己人吵架, 外人不用去过问.
[用法] 当某个旁人干涉人家亲人之间的争吵, 并使自己陷入不愉快的境地时说.
[例句] (Пионова:) Они поссорились, они и помирились. Это уж их дело. (Бальзаминов:) А как же я-то теперь-с? При чём же-с? (Пионова:) А вы знаете русскую пос
свои собаки грызутся чужая не приставай
我出的价应该是最公道的了,如果你觉得有问题,大可再去问问别家。
Я думаю, что у меня лучшие цены. Но если ты считаешь иначе, то можешь поговорить с другими торговцами.
似乎很长的信,令人好奇塞琉斯在信中都说了些什么,不过偷看别家姐弟之间的信不太好吧?
Это длинное письмо вызывает желание узнать, что же такое в нём пишет Сайрус. Но читать личную переписку брата и сестры нехорошо, не так ли?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск