别担心
bié dānxīn
не беспокойтесь, не волнуйтесь, не тревожьтесь
Не волнуйся
Можете не беспокоиться
Не волнуйтесь
примеры:
你别担心了,我一定会准时到的。
Ты не беспокойся, я непременно приду вовремя.
别担心,我照你说的做就是了。
Don’t worry. I promise to do just as you say.
别担心,你还有点儿时间呢。
Не волнуйся, у тебя еще есть немного времени.
别担心,天不会塌的。
Don’t worry. The sky won’t collapse.
别担心,他会还债的。
Don’t worry. He will repay the debt.
别担心,我只不过走走过场罢了。
Не волнуйся, я это [делаю] только для видимости.
别担心,我的身体很快就好了!
Не переживайте, я скоро поправлюсь!
别担心,你的伤口渐渐会愈合的。
Не переживай, твоя рана постепенно заживет.
没什么,别担心了。
Ерунда. Забудь об этом.
别担心,我已经解决掉他们了。
Не волнуйтесь. С ними уже покончено.
别担心,这是你应得的。
Не волнуйтесь. Вы заслужили награду.
别担心,我们会回来的。
Не волнуйся. Мы скоро вернемся.
我会找到她的,别担心。
Я ее найду. Не волнуйтесь.
别担心,有我帮你。
Не бойтесь, я вас прикрою.
我们会找到她的,别担心。
Мы ее найдем. Не волнуйтесь.
别担心。我会把事情处理好。
Не бойтесь, я разберусь.
别担心了,铁人。我们没事的。
Не бойся, железный человек. Все будет хорошо.
别担心,我已经解决那些丑八怪了。
Не беспокойтесь. С этими уродами уже покончено.
我在处理了,别担心。一切都没事。
Я разберусь, не беспокойся. Все нормально.
这是你应得的。所以,你别担心。
Да, награда вам причитается. Не волнуйтесь.
别担心,这不属于偷猎;我与兽人和德莱尼都达成了协议。
И не волнуйся, это не браконьерство. У меня есть твердая договоренность и с орками, и с дренеями.
别担心,我回去以后会替你美言几句的,从理论上讲我应该不会在这个鬼地方呆太久的。
Да ты не беспокойся: когда я вернусь, то всяко замолвлю за тебя словечко. Мне тоже не больно-то хочется торчать в этих самых Пустошах.
别担心……<咳嗽声>……我。我会没事的。这点小伤……<咳嗽声>……算不了什么。
За меня... (кашляет)... не волнуйся. Со мной все будет в порядке. Это просто... (кашляет)... царапина.
别担心忒洛斯,他虽然受到惊吓失了心智,可我相信他不会伤害你。
А насчет Древлоса не волнуйтесь – он, возможно, и сошел с ума от того, что там произошло, но вообще он безобиден.
要想搞清楚问题,只有一个办法:弄一些香水的样本,把它们交给摩根·匹斯特,并把我的推断告诉他。别担心,你回来的时候我会把买香水的钱付给你的。
Есть только один способ убедиться – отнеси флакон одеколона и духов Моргану Песту и расскажи ему о моих подозрениях. Я возмещу тебе затраты, когда ты вернешься.
别担心,你回来的时候我会把买香水的钱付给你的。
Я возмещу тебе цену покупки, когда ты вернешься.
我费了好大劲才将这些衣料拼凑成一件战歌兽人伪装。别担心,我在衣料中添加了去年万圣节剩下的好东西,它应该非常结实。啊,我真是个天才!
Из всех этих одежек, что тебе удалось... э-э... раздобыть, я соорудила личину орка Песни Войны. Мне пришла в голову гениальная идея объединить это с кое-каким барахлом, завалявшимся с последнего Тыквовина, так, чтобы уж наверняка никто ни о чем не догадался!
别担心我。我的伤很重,不久就要迎来死亡。
Не беспокойся обо мне. Раны мои глубоки, и смерть не заставит себя ждать.
哦,对了,我们的军方战舰……呃,还没有返航。不过别担心,我们委任了一些雇佣船只服役。
Ах да, наши военные корабли... возвращаются с небольшим отставанием от расписания. Но не волнуйся, мы временно приняли на службу наемные суда.
很好,我们有了一台能用的引擎。接下来嘛,只要替换飞行器的部分零件,就能让她正常运转啦。别担心,我知道自己在做什么。
Отлично! Теперь у нас есть двигатель. Но для того, чтобы отремонтировать ветролет, нам нужно множество других деталей. Не беспокойся, я знаю, что делаю.
我感受到了新生的力量……但是瘟疫还残留在我体内。别担心,我永远感激你为我付出的努力,陌生人。不管怎样,你为我争取到了宝贵的时间,让我不致于很快化身亡灵,祸害世界。
Я чувствую себя как будто бы обновленным. Но чума не отступила до конца. Но невелика печаль! Я так благодарен тебе, ведь мы совсем незнакомы, а ты <проделал/проделала> ради меня такой путь. Ты <подарил/подарила> мне несколько драгоценных часов жизни, когда я не буду заражать остальных, как это делает мерзкая нежить.
别担心,我吸取教训了,同样的事不会发生在你的身上。朝正北方游,去找盖瑞,他会跟你解释新计划。其实真的很简单。
Да не пугайся ты так, я с тех пор усвоил урок и не собираюсь отправлять тебя на верную гибель. Тебе надо будет сплавать на север и разыскать моего дружка Гари. Он расскажет тебе, какой у нас есть план. Правда, все просто?
完成任务后回到我这儿来,让我研究能量光环的效果。别担心,它所引发的任何副作用都只是暂时的。
Возвращайся ко мне, чтобы я могла изучить эффект ауры. Не беспокойся: любые побочные эффекты будут временными.
别担心我,我会确保所有人安全地离开这里,包括围栏里的那几只野性未驯的小兽。
А обо мне не беспокойся. Я хочу убедиться, что все доберутся до места встречи, включая тех зверей в клетках.
不过你既不懂得座狼的语言,也无法安全地在座狼群中穿行。别担心,我有个法子。
К сожалению, ты не можешь ходить среди воргов и общаться с ними, но я могу тебя научить.
不能让别人看见我们在一起,这样就不会有人怀疑你在帮我了。我会用魔法给自己加上伪装。别担心,<race>——我们很快就能找到你的朋友了。
Никто не должен заподозрить, что ты мне помогаешь, и поэтому нас не должны видеть вместе. Я изменю облик с помощью магии. Не волнуйся, <раса>, мы найдем твоего друга.
别担心,你已经有一件伪装啦。新的一件是给其他人……呃,其他生物……穿的。
Не бойся, у тебя уже есть одеяние. Это пойдет кое-кому... кое-ЧЕМУ другому.
别担心,我是不会把净化雏龙这个任务强加给你的。我只想让你跟着它们回家,去找它们的妈妈。她才是我们需要面对的敌人。
Не волнуйся, детенышей я тебя убивать не заставлю. Тебе просто нужно проследить за ними – они приведут тебя к своей матери. Нам нужно разобраться с ней.
我想我知道你想问什么:“格罗克中士到底发生什么事了?”别担心,不用担心。他绝对还活着。没有死。
Ты хотеть спросить: "Какой бортель стать с сержантом Горроком?" Не переживай, он совсем жив. Не мертв или как-то так.
别担心,这些对我们而言不过是小菜一碟。把席瓦莱恩和斯普林瓦尔一同消灭,不仅能让他们的守卫变成无头苍蝇,也会让我们进一步地接近最终的目标。
Но ты не волнуйся, я знаю, как с ними справиться. Если мы уничтожим Сильверлейна и Спрингвейла, без их руководства слуги уже ничего не смогут, поскольку им нужна твердая направляющая рука.
你愿意跑这一趟吗?别担心,我觉得你没问题啦。跟山谷东部通道处的汉兹·跳链谈谈。他会为你指明方向的。
Ты случаем не желаешь туда отправиться? Не волнуйся, доберешься в целости и сохранности, я уверен. Поговори с Ручником Ржавозубчиком рядом с туннелем на восточном краю долины. Он тебе укажет верное направление.
要想救出加洛德,就得要你来发表讲话。别担心——我会给你写几张小抄——而你必须确保欧克罗格在离开天选者之座时会遇上“意外”。
Если мы хотим освободить Джерода, то тебе нужно произнести эту речь. Не волнуйся, шпаргалки я тебе напишу. Просто подстрой Окрогу "несчастный случай", когда он покинет Совет Избранных.
别担心,<name>,我们会有办法的。但首先,我们得搜集到这一谜题的所有部分。
Не волнуйся, <имя>, мы сумеем разобраться, что к чему. Но сначала нужно собрать все фрагменты головоломки.
你准备好之后就启动火箭靴吧。别担心,我为它们设置了自动安全着陆的程序。
Когда будешь <готов/готова>, активируй сапоги. И не волнуйся. Они запрограммированы на безопасную посадку.
看见布洛格在这里,你是不是非常惊讶呢,小<race>?别担心,泥链镇的地精都是布洛格的朋友,你也可以喔。
Твоя что, Брогг испугался, крошка <раса>? Не боись. Гоблины Шестермути Броггу друзья, и твоя может быть друг.
别担心,我不会叫你去做白干活的志愿者!把他们除掉,我给你赏钱!
Не волнуйся, я не предлагаю тебе поработать для нас лишь по доброте душевной! Я отлично награжу тебя, если поможешь нам!
别担心,岑塔基没事啦。只是研究一下河水泛滥时到底发生了什么状况。
Не беспокойся, с ЗенТажем все в порядке. ЗенТаж изучает, что произошло, когда река вышла из берегов.
“别担心,我现在已经检测到了它的所在地!它现在就位于深痕谷中的一个山洞里!”
"Я рассчитал для вас координаты робота: он в пещере около долины Свирепого утеса!"
我还从没见过这样的东西!不过别担心,头儿,要是它真能把东西炸开,我就一定能修好它。
Никогда ничего подобного не видел! Но ничего – если с помощью этой штуки можно что-нибудь взорвать, я ее заставлю заработать, уж не сомневайся.
别担心我。你的行动会达到一石二鸟的效果——你的图纸就是被兽群首领卡戈拉偷走的。
За меня не беспокойся. Одним выстрелом ты убьешь двух зайцев: нужные тебе чертежи украла их предводительница стаи Каргора.
别担心,它是一匹勇敢的母马,没那么容易受到惊吓。
Не волнуйся, она очень храбрая. Напугать ее не так уж легко.
别担心,我们迟早会再见面的,<name>。
Наши с тобой пути еще пересекутся, <имя>. Не сомневайся.
就你之前带给我的那种斧刃,再给我弄些来。这玩意可是用上好的钢材打造的。别担心,<小伙子/小姑娘>,我要不了多少……
Смотри сюда. Вот это лезвие, что ты <принес/принесла>, – мне таких надо бы побольше. На переплавку пущу, металл больно хороший. Да ты не пугайся, <дружище/подруга>, мне и надо-то всего пару-тройку...
别担心,年轻人。我的力量足够完成手上的任务。让我们利用邪能魔法,改变未来。
Не волнуйся, мне хватит сил, чтобы выполнить эту задачу. Давай же обуздаем магию Скверны и изменим будущее.
别担心我,我就在这里等你。放心,我哪儿也不去……
За меня не волнуйся – я тут подожду. Куда ж я денусь-то...
别担心这次的失败,塞翁失马,焉知非福
Не переживай из-за этой неудачи, нет худа без добра
别担心,我早有计划!
Не бойся, у меня шикарный план!
我得把你身体的一小部分当作召唤托加的媒介。别担心,我会全部还给你的。
Чтобы вызвать Торгу, мне понадобится маленький кусочек... тебя. Это послужит своеобразным проводником. Не волнуйся, я тебе его верну.
你就别担心了,在刀架着脖子的情况下调制出来的药是不可能出问题的。话说回来,我像是那种随便把危险的东西交给你的地精吗?
Не волнуйся – что может пойти не так, когда зелье приходится готовить под угрозой физической расправы? И потом – разве я похож на гоблина, который может всучить тебе что-нибудь опасное?
我弄到了一头坐骑,这样我们就能更快地回到沃里克的圣殿去见米尔拉和其他人。别担心,这个无信者再也用不上它了。
Я приготовил скакуна, который быстро доставит нас к Миире и остальным в прибежище Воррика. Не беспокойся, этому отступнику он больше не нужен.
别担心!我会派铁砧守卫索加登和你同行。
Не волнуйся так. Тан наковальни Тургаден пойдет с тобой.
不过别担心。我们会离开这里的。
Но не беспокойся. Мы выберемся отсюда.
在你去救其他人的时候我来帮你望风,别担心我!
Я буду сторожить, пока остальные не окажутся на свободе – а обо мне не беспокойся!
去和“刀子嘴”简谈谈。别担心她的绰号,她其实人很不错。
Поговори со Злюкой Джейн. Не обращай внимания на ее прозвище, на самом деле она хорошая.
别担心你没学过草药学,那些蘑菇很容易采摘。它们就生长在空气中残留着死亡气息的地方。
Не волнуйся, их способны собирать даже те, кто не сведущи в травничестве. Обычно они растут там, где смерть витает в воздухе.
哦,别担心那些蜜蜂,他们是温顺而和善的生物。
И не бойся пчел, это самые милые в мире создания.
别担心,我会再为你做许多我著名的特制蝎血酒的。
И даже не сомневайся – мое обещание насчет особой партии моего знаменитого напитка из крови скорпида остается в силе!
不过别担心。你需要的第一样东西是双氨矿。雪玉岩床中生长的柱子上有很多双氨矿。
Но давай не будем об этом беспокоиться. Первым делом тебе нужен адаминий. На Алебастровом шельфе растут колонны, в них его полно.
这是什么?别担心。这只是我的回忆的回响。你带给我的那一份依然完好无损。
Что такое? Не беспокойся. Это всего лишь эхо моего воспоминания. Само воспоминание по-прежнему хранится в моем сознании.
听起来怪吓人的吧?别担心!你和你的灵魂羁绊会强化彼此。
Звучит зловеще, не находишь? Не переживай! Вы с медиумом сделаете друг друга сильнее.
你是第一个看到它的,所以你来第一个测试它。别担心,我保证它很安全。
Ты <первый/первая> его <увидел/увидела>, а значит, это ты проведешь его первое испытание. Но не беспокойся: я уверен, что оно практически безопасно.
别担心,在漫长的研究之后,我已经拟出了一张特定的清单,我希望你能为我取得上面写的原料。
Не волнуйся: после долгих и упорных исследований я набросал список особенных ингредиентов, которые тебе нужно найти.
别担心,我相信孵化出这个生物并不是什么坏事。毕竟亚基虫族也不是生来就邪恶的,对吧?
Не бойся. Я уверен, из яйца не вылупится ничего ужасного. Акиры ведь не рождаются злобными, правда?
我和我的首领穆厄扎拉之间闹了点矛盾。现在,现在……你别担心。一切尽在你的老朋友邦桑迪掌握之中!
У меня тут проблемы с Мвезалой, моим боссом. Ты только не это... не волнуйся. Твой старый друг Бвонсамди в момент со всем разберется!
别担心,这也不是头一回了。我们可以在这些植物体内支撑好久。
Ах, не волнуйся! Такое не в первый раз случается! Мы довольно долго можем жить у них внутри.
别担心剧本。毕竟这是你自己的故事!
О сценарии не волнуйся. Это все-таки твоя история!
别担心,<name>!我们只要问问守卫就好了。如果你想要找什么,城市守卫就会告诉你怎么去。
Ничего страшного, <имя>! Нам нужно просто спросить стражника, куда идти. Если тебе надо будет что-нибудь найти, городские стражники покажут дорогу.
别担心泰梅尔。虽然他热衷于通报罪行,但他毕竟还是个石精。他会乖乖听话的。
Не беспокойся насчет Темеля. Он обожает зачитывать грехи, но все же он камнебес. Он будет слушаться.
在你看来或许一切顺利,但其实我们情况不妙。不过别担心,我的<race>小朋友。你帮得上忙。
Может, тебе и кажется, что все хорошо, но на самом деле мы терпим поражение. Но не печалься, мой маленький друг, <раса>. Ты можешь нам помочь.
戈尔隆德的岗哨遇到了刃牙虎人的麻烦,而且我们也确实无法继续派出兵力前去增援。别担心,我有办法。
На Горгрондской заставе проблемы с саблеронами. А постоянно перебрасывать туда войска мы больше не можем. Но без паники, у меня есть идея.
别担心,我很确定那里没有什么恶龙……
Не волнуйся, я уверен, что никаких драконов там нет.
别担心,头儿,我们有计划了。就在我们说话间,工头格罗巴什正在为我们的军队建造哨站。等你抵达时应该已经准备好了,指挥官。
Ты не волнуйся, босс, у нас есть план. Штейгер Гробаш устраивает аванпост для наших войск. Когда ты приедешь туда, они уже будут готовы.
<劳莉丝打量着你,似乎在盘算着什么。>
这株血孢已经授过粉了,我们得找个人来测试一下它的效果。我觉得你挺合适的……把它涂抹到皮肤上,让我观察一下吧。没事啦,涂一下又不会死。
<name>,别担心啊!来来来,在脸上抹一下。
这株血孢已经授过粉了,我们得找个人来测试一下它的效果。我觉得你挺合适的……把它涂抹到皮肤上,让我观察一下吧。没事啦,涂一下又不会死。
<name>,别担心啊!来来来,在脸上抹一下。
<Лаурит смотрит на вас, будто оценивая.>Итак, у нас есть опыленный цветок кровоспора, но никто не горит желанием испробовать его действие. Может, ты соблаговолишь стать участником эксперимента? Ну что, в конце концов, такого страшного может произойти?
Не бойся, <имя>! Просто возьми образец и вотри его в кожу.
Не бойся, <имя>! Просто возьми образец и вотри его в кожу.
<哔——>
喂,你能听见吗?好极了!看来赫利克斯在负责建造一根巨大的船桅。你觉得他们该不会是想把迪菲亚主宰舰完工吧?
你最好去调查一下,<name>,别担心脏了手!在必要的情况下,你可以使用致命的应对手段,还有,就实话和你说了吧,这种必要的情况很有可能会发生。
喂,你能听见吗?好极了!看来赫利克斯在负责建造一根巨大的船桅。你觉得他们该不会是想把迪菲亚主宰舰完工吧?
你最好去调查一下,<name>,别担心脏了手!在必要的情况下,你可以使用致命的应对手段,还有,就实话和你说了吧,这种必要的情况很有可能会发生。
<Пшш-ш-ш...>
Прием! Как слышно? Отлично!
Похоже, Хеликс отвечает за постройку гигантской мачты. Не кажется ли тебе, что они хотят достроить исполинский корабль братства?
Лучше всего пойти туда и выяснить, <имя>. И не бойся замарать руки! У тебя карт-бланш на применение грубой силы при необходимости – а применять ее наверняка придется, <сам/сама> понимаешь.
Прием! Как слышно? Отлично!
Похоже, Хеликс отвечает за постройку гигантской мачты. Не кажется ли тебе, что они хотят достроить исполинский корабль братства?
Лучше всего пойти туда и выяснить, <имя>. И не бойся замарать руки! У тебя карт-бланш на применение грубой силы при необходимости – а применять ее наверняка придется, <сам/сама> понимаешь.
别担心我们会迷失方向,我们记得回家的路!
Не волнуйся, мы не заблудимся! Я запомню дорогу!
别担心啦,等抓到怪鸟之后,我就直接…
Не переживай, мы закончим с этим, как только поймаем Птеродактиля.
好的,别担心…
Хорошо. Не переживай.
对啊客人,别担心,本店绝对为顾客保密。
Безусловно! Не переживайте, мы умеем хранить секреты.
这个…咳,您别担心,单支非常便宜。如果您买得多,到时候也能商量着优惠点…
За цену не переживай. Стоят они очень дёшево, а если тебе нужно много, можем договориться о скидке.
别担心,我已经和她说好了,不会有问题的。
Не волнуйтесь, я уже обо всём с ней договорилась, проблем не будет.
别担心,如果真的有危险…我,我会处理好的。
За нас не волнуйся. В случае опасности я... Я что-нибудь придумаю.
别担心,我充分考虑了在雪山这种环境下做菜的方式,对食材没有太多精致的处理工序,制作方式也尽量简洁。
Не беспокойся. Метод его приготовления полностью адаптирован под горные условия, продукты особой обработки не требуют, а сам процесс предельно прост.
那就拜托你了「荣誉骑士」,别担心,治疗就交给我吧。
Действуй, почётный рыцарь. Я позабочусь о раненых.
我就是来这里看看风景而已啦,别担心我。
Обо мне не волнуйся, я всего лишь любовалась прекрасным видом.
别担心,它很好的,绝对不会咬人。
Не бойся! Она добрая и совсем не кусается.
只是暂时离开而已。别担心,我们之后还会再见的。
Лишь на время. Не волнуйся, мы потом ещё встретимся.
您别担心,我这就去帮忙。
Так и быть, я помогу ей.
别担心,报酬我已经给你准备好了。那么就拜托你了,旅行者。
Я кое-что для тебя уже приготовил, не переживай.
哦对了,别担心,我回去也会报告骑士团,把残留的丘丘人营地尽快处理掉的。
Ах, да! Не переживай, рыцари помогут тебе разобраться с оставшимися хиличурлами.
哈哈哈,没什么没什么,一点小问题而已,你就别担心了。找到木板之后,就拿回来给我吧。
Ха-ха, не переживай, это сущий пустяк, и только. Когда найдёшь доски, принеси их мне.
不过别担心,有我在,你们绝不会感到寂寞。
Но не волнуйтесь. Со мной вам не будет одиноко.
别担心,英雄。因为你的随从无论是生是死,都会助你一臂之力的。大胆地用你的随从和对方进行交换吧,你会赢得最终的胜利!
Не бойтесь смерти, герои! Ваши существа послужат вам не только в жизни, но и в смерти. Смело разменивайте своих существ, и вы одолеете врага.
雷诺,你还活着!别担心,我会把你救出来。
Рено, ты жив! Не волнуйся, я тебя вытащу.
卡雷会召唤巨龙来毁灭你!别担心。我不会有事的。
Кейлек призовет драконов и, скорее всего, раздавит тебя. Но не бойся, со мной все будет в порядке.
别担心,我会给你壮胆儿的。∗大笑∗
Не бойся, я присмотрю за яйцами.
别担心,这都是为了完成更大的善举。绝对没错。
Не волнуйся, это все ради высшей цели.
别担心,你肯定没问题!
Не волнуйся, у тебя все получится!
别担心,水管不会消失的。
Не бойся! Шланг никуда не денется.
别担心,你不需要复制我说 的话。
Если что, мои фразы можно не клонировать.
嘿,别担心,死去的小家伙。阿祖恩会陪伴着你的。
Эй, не бойся, маленький труп. Азун тебя не бросит.
这一盘你输了,但别担心——你还能招揽更多随从!
На этот раз не повезло, но ничего страшного. Найми еще существ!
没人能做到完美,洛卡拉。不过你别担心,下一次,你可以无情地粉碎敌人。
Никто не идеален, Рокара. Ну, не переживай, безжалостно сокрушишь своих врагов в другой раз.
别担心,我还有同伙。
Не волнуйся. Сейчас я друзей позову.
别担心,我不能攻击你。
Не бойся, я не могу тебя атаковать.
别担心!我带橡皮了。
Не бойся, сейчас все сотрем.
别担心,这场战斗会很快。
Не бойся, все закончится быстро.
别担心,我肯定能变得和她 一样!
Я уверена, что могу быть такой же, как она!
别担心,我们会等你准备好再点火。
Не волнуйся, запустим, когда у тебя все будет готово.
别担心,我很快就会解决的!
Не волнуйся, тебя ждет быс-с-страя смерть!
「如果你不想被认出来,那就从后门溜进去。别担心~我们能确保谁都找不到你!」 ~裘蒂丝
«Если хочешь, чтобы тебя не узнали, проскользни с черного хода. Не беспокойся, мы сделаем так, что тебя никто не найдет». — Джудит
「别担心,我们会尽力从你的死亡取得大量情报。」~颅骨卜算师苟古
«Не беспокойся, твоя смерть будет предельно информативна».— Горгул, гадатель по черепам
「别担心,人人有份。」 ~第十一连战法师维孔
«Не волнуйся, всем хватит». — Викон, боевой маг Одиннадцатой Роты
「别担心, 我不会把你所有的秘密都夺走。 我只拿最珍贵的那个。」 ~莉莲娜维斯
«Не беспокойся. Я не собираюсь лишать тебя всех твоих секретов. Только самых ценных». — Лилиана Весс
「别担心,它们不咬人。它们比较喜欢烧人。」 ~雅亚巴拉德告诉茜卓
«Не бойся, они не кусаются. Им куда больше нравится поджигать людей». — Джайя Баллард, обращаясь к Чандре
「别担心, 我可是使钻好手。」
"Не беспокойся. Я знаю все винтики".
「别担心,亲爱的弟弟。帮手马上就来了。」 ~尸鬼牧者基沙
«Не волнуйся, братец. Помощь идет». — призывательница упырей Джиза
「别担心。如果你跟丢了,我就在你背后。」
«Не беспокойся. Если ты меня не видишь — я за твоей спиной».
别担心,只要告诉我就好。
Не беспокойся об этом. Просто расскажи мне.
别担心,我没事。
Не волнуйся, все со мной в порядке.
别担心。我正要离开。
Не волнуйся, я как раз ухожу.
别担心我,我会做的。
Не беспокойся. Я сделаю это.
别担心,我是来杀奥杜因的。
Не бойся, я убью Алдуина.
别担心。我会把钥匙还回去的。
Не волнуйся. Я верну Ключ.
别担心。我会让他们同意停战的。
Не волнуйся. Я заставлю их согласиться на мир.
别担心,我不畏惧自己的力量的。
Не волнуйся. Я не боюсь своей силы.
别担心,我帮你解决掉这个刺客。
Не волнуйся. Я разберусь с этим ассасином.
别担心。她是你的了。
Не переживай. Она твоя.
别担心。尽管告诉我。
Не беспокойся об этом. Просто расскажи мне.
别担心我,我会成功的。
Не беспокойся. Я сделаю это.
别担心。我会让他们接受和平的。
Не волнуйся. Я заставлю их согласиться на мир.
别担心。我不会畏惧自己的力量的。
Не волнуйся. Я не боюсь своей силы.
别担心,我们会找到那片沼地的。
Не волнуйся, мы найдем Поляну.
别担心,我想我们可以让黎明守卫别把你踢出去。来,拿着这张弩,然后让我看看你怎么射击。
Не волнуйся, я думаю, мы сможем сделать из тебя Стража Рассвета. Вот, возьми этот арбалет и покажи нам, как ты стреляешь.
别担心,我想我可以帮助你。
Не волнуйся. Думаю, я могу тебе помочь.
我会在黎明守卫堡垒与你碰面——别担心,阿尔凯神会引导我正确的方向。
Увидимся в форте Стражи Рассвета. Не волнуйся, Аркей укажет мне путь.
我找得到你,别担心。
Я тебя найду, не волнуйся.
别担心我。你跟布娇都上去石冢那吧。
За меня не волнуйся. Вам с Буйольд надо идти к кургану.
别担心,你可以信任吉迪思。他已经跟我们很久了。
Не беспокойся, Гелдису можно доверять. Он уже давно с нами.
别担心我,亲爱的。我会找到方法的。
Не беспокойся, любовь моя. Я найду способ.
别担心,我会仔细记录你的变化。
Не беспокойся, я в подробностях запишу все, что будет с тобой происходить.
别担心。大部分的人都看不出我跟她有血缘关系。
Не огорчайся, мало кто может догадаться, что мы родственники.
别担心我,阿德尔。我迟早赚得回来。
Не переживай, Адрил. Я свое возьму.
但是你别担心。我不打算加入他们的行列,永无止尽地追求晦明识界里的知识。
Но не волнуйся. Я не планирую присоединяться к их бесконечным поискам в бескрайних залах Апокрифа.
再见了,老朋友,我们会怀念你的,但是别担心。多亏了你,芙丽会好好带领我们。
Прощай, старый друг. Мы будем скучать по тебе, но не беспокойся. Фрея сможет направить нас, и все благодаря тебе.
别担心,他已经在路上。请再耐心等一会儿。
Не волнуйся, он в идет. Просто подожди минутку.
别担心,她已经在路上。请再耐心等一会儿。
Не волнуйся, она идет. Просто подожди минутку.
啊,别担心,我们都会偶尔不小心违反一下规定。去找纳兹尔付罚金就行啦。我好像每个月都要去一次……
А, не волнуйся, мы все иногда нарушаем правила. Найди просто Назира и дай ему денег. Я это делаю где-то раз в месяц...
托纳尔,噢,别担心。伊德内奶奶哪儿也不去。
Ах, Тонар, не волнуйся. Бабушка Ильден никуда не денется.
其次,他们当中有很多人藏在村庄里,拿当地居民当作掩护。别担心,不会伤害到当地人就可以揪他们出来。
Во-вторых, в деревне есть еще бунтовщики, прячутся за спинами местного населения. Не беда. Мы можем разделаться с ними, не повредив местным.
领主会掌控局面的,你别担心。
Волноваться не о чем - у ярла все под контролем.
别担心他。我知道你们工作很辛苦,而我才是管付钱的人。
Да забудь ты о нем. Я знаю, что ты хорошо работаешь, а деньги плачу тебе я.
是的,是的。别担心。不过近距离跟一头活龙接触是个很有价值的良机……
Да, да. Не волнуйся. Хотя увидеть живого дракона своими глазами было бы чрезвычайно ценно...
如果我看到他了,我保证不让他做出什么无礼的事情的。请别担心。
Если я его увижу, я постараюсь удержать его от глупостей. Не волнуйся.
哦,别担心我。我喜欢挑战。
За меня не беспокойся. Я люблю трудности.
别担心我。我知道如何低调行事。
За меня не беспокойся. Я умею быть незаметным.
别担心他的事,我派了最得力的手下去追捕他。
За него не волнуйся. Я послал своих лучших людей, чтобы взять его.
别担心她的事,我派了最得力的手下去追捕她。
За нее не волнуйся. Я послал своих лучших людей, чтобы взять ее.
阿祖拉之星可以随时净化自己。别担心,凡人,我会在你被消除前放你出来。
Звезда свободна, она может очистить себя. Не беспокойся, смертный. Я верну тебя до того, как ты очистишься.
还请别担心那暴动,副官。我已经把情况控制住了。
И не волнуйтесь насчет бунтов, легат. У меня все под контролем.
要房间吗?别担心,住客是不会受到梦魇的困扰的。
Ищешь ночлег? Не волнуйся, кошмары мучают только нас, коренных жителей.
不管他是谁,看起来我们之间似乎存在一点小误会。哦,别担心,反正我给别人装在袋子里拖着走也不是一次两次了。
Кто бы это ни был, ясно, что мы не поладили. Но не волнуйся. Меня уже не первый раз хватают и вяжут.
好了,我会帮你把这个送进大使馆。我要走了。聚会上见,别担心。
Ладно. Я пронесу это в посольство. Мне пора идти. Я тебя найду на приеме, не волнуйся.
别担心,海农会让你通行的。
Не беспокойся, Хевнон тебя пропустит.
别担心,沙德,我会守口如瓶。
Не беспокойся, Шадр, я не раскрою твоей тайны.
别担心,我的朋友。我不会因为你杀死了一个手无寸铁的老太婆而嘲笑你的。
Не беспокойся, друг мой, я избавлю тебя от нотаций по поводу убийства беззащитной старухи.
别担心,我们总有一天会离开这里的。
Не беспокойся, наступит время, и мы сможем уйти отсюда.
别担心,我的聚会必然会精心安排这个王国里最美味的食物与酒类供随意取用。
Не беспокойтесь, на моих приемах всегда подают лучшие блюда и напитки, доступные в этой стране.
别担心,你回来的时候你的东西会原封不动的。
Не бойся, все тебя дождется здесь, в целости и сохранности.
别担心。阿尔凯绝对会帮助你的。
Не бойся, защита Аркея всесильна.
别担心,对她我也很愤怒。甚至我对我自己也很生气,因为我竟然同意牵扯进了这麻烦的事件里。
Не бойся, на нее я тоже крайне зол. И на себя - за то, что согласился на эту безумную авантюру.
别担心,我会参加这场和平谈判的。
Не бойся, я приду на этот твой мирный совет.
别担心。你会得到你应得的,会满足对权力的欲望,以及对财富的渴求。
Не бойся. Ты получишь свои побрякушки, удовлетворишь жажду богатства и могущества.
别担心那些风暴斗篷。你在这里很安全。反正他们也不在乎这个地方。
Не волнуйся о Братьях Бури. Здесь они тебя не достанут. Им до нашей дыры никакого дела нет.
别担心,我们会保证他们被顺利冲上岸的。也许他们还会为我们英勇的营救而付钱。
Не волнуйся о них. Мы сделаем так, что их немедленно спасут. Возможно, они даже заплатят нам за чудесное спасение.
别担心了,斯瓦纳。这是我一个人的事……你没必要卷进来。
Не волнуйся, Свана. Это мои проблемы... не стоит тебя впутывать.
别担心,兄弟。我肯定他会没事的。以前我们不是等过更久吗?
Не волнуйся, братишка. Я уверен, с ним все в порядке. Бывало и подольше, пока он присылал весточку.
别担心,我的朋友。一切都还好。
Не волнуйся, друг мой. Все хорошо.
别担心,我保证这个仪式会简短轻松的。你到屋顶水池室中央来,我们就可以开始。
Не волнуйся, обещаю, все будет быстро и мило. Как только ты придешь в наш зал, мы сразу начнем.
别担心,我会和你并肩而行。
Не волнуйся, я буду с тобой.
别担心。我们会找到出路的,总有办法的。
Не волнуйся. Мы как-нибудь выберемся.
别担心。你走后我们会好好看管你的城市的。
Не волнуйся. Мы хорошо позаботимся о твоем городе, когда ты уйдешь.
别担心,我能保证他会明白的。我相信过你,现在轮到你相信我了。
Не волнуйся. Я позабочусь о том, чтобы он увидел свет. Я доверился тебе, теперь ты доверься мне.
别担心,我会扮好自己的角色。
Не волнуйся. Я сыграю свою роль.
别担心,我不会耽误你的时间的。
Не волнуйся. Я тебе заплачу.
别担心,我保证他会活下来。一头龙阻止不了乌弗瑞克·风暴斗篷的。
Не волнуйся. Я уверен, что он уцелел. Разве какому-то там дракону под силу остановить Ульфрика Буревестника!
别担心,八圣灵保佑着我们。希望如此。
Не переживай. Восемь богов защитят нас. Надеюсь.
别担心,大人。我是个谨慎的人。
Не тревожьтесь, господин. Я буду воплощением осторожности.
没问题,我会去找别人的。别担心。
Нет проблем, найду кого-то другого. Об этом не беспокойся.
没有,我只发现她的马,别担心,我都处理好了……她不能再骑着它逃跑了。
Нет, но я нашел ее лошадь. Не волнуйся, об этом я позаботился... На ней она не сбежит.
哦,我不这样认为。我想我非常明白。别担心,我亲爱的,我会在你的雇主面前说明理由的。
Нет, так не пойдет. Думаю, я отлично все понял. Не волнуйся, лапочка, я сам разберусь с твоими хозяевами.
一点都不危险,所以别担心。我甚至都不清楚他是否想要这个东西,但是这不是我该关心的。反正他愿意为之付钱。
Ничего опасного, не волнуйся. Я даже не знаю, зачем он ему нужен, но это в общем-то не мое дело. Он готов за него заплатить.
别担心了。你留着吧。
Ничего страшного. Оставь себе.
别担心。虽然会很疼……相当疼。
Но не беспокойся. Будет не слишком больно... не слишком.
但别担心。你会在炙燃墓找齐那三个字符的。
Но не переживай. Ты найдешь все три Слова в Устенгреве.
别担心,亲爱的。把你的尊容秀给虫子们看看,它们就会吓得四散奔逃了。
О, не волнуйся, любимая. Одной твоей лучезарной улыбки хватит, чтобы избавить это место от любых паразитов.
哦,别担心嘛。我会让你补偿我的。现在,我们去哪个隐私一点的地方比较好哪,嗯?
О, не волнуйся. Я дам тебе шанс загладить вину. Ну-с, где же нам найти укромное местечко, мм?
啊,原来是位秘密的追求者吗?别担心,我不会说出去的。
О, тайный поклонник, да? Не волнуйся, я никому не скажу.
别担心。替玛雯办事报酬一向很不错。
Об этом не беспокойся. Дела Мавен обычно приносят ее людям много золота.
这个我来搞定。我会给你一封正宗的邀请函,别担心。只要这次你演得像一名梭默,你就能骗过卫兵。
Оставь это мне. И приглашение у тебя будет настоящее, не бойся. Если сможешь сыграть роль Талморской шавки, стража тебя пропустит.
噢赫鲁加,你知道我一直都会饿。别担心,我会自己动手。
Ох, Хроггар, ты же знаешь, я всегда голодна. Не бойся, когда нужно будет, поем.
对!别担心,拉罗夫舅舅,我不会让那些士兵们偷袭你的。
Правда! Не бойся, дядя Ралоф, я посторожу, чтобы солдаты к тебе не подкрались.
抱歉。我必须要保持不受打扰才能完成这个仪式。别担心,会轮到你的。
Прошу, не беспокой меня, пока я не завершу ритуал. Не сомневайся, твой час придет.
乌弗瑞克今天露出了他的真面目,是吧?别担心。你不是第一个被乌弗瑞克自私自利的谎言欺骗的人。
Сегодня Ульфрик показал свое истинное лицо, да? Не волнуйся. Не только тебя сперва привлекали его лживые речи.
所以就这样,等你搞定皇帝的事情,就到那里与我和芭贝特碰头。我会想办法将夜母搬过去。所以别担心。那么就早点出发吧!
Слушай, когда закончишь все дела с императором, найди там меня и Бабетту. Я придумаю способ перенести туда Мать Ночи. Не волнуйся. Ступай!
感谢你的提醒,公民。别担心,我会处理的。
Спасибо за информацию, добрый человек. Не волнуйся. Дальше я все сделаю.
谢谢你,朋友。别担心。我会帮你准备好那扁钻的。
Спасибо, друг. Не волнуйся. Скоро получишь свою заточку.
你们的报酬在等着你呢。别担心,我不会傻到出卖你的。
Твоя плата ждет. И не волнуйся, я не настолько глуп, чтобы предать тебя.
现在?我向全体马卡斯城公民宣布我回来了。别担心你们的名誉。从今往后世人会知道去抱怨、恐惧谁的。
Теперь? Теперь весь Маркарт узнает, что я вернулся. Не беспокойся о своем честном имени. После того, что произойдет сегодня, они будут знать, кого винить и кого бояться.
你看你把你自己搞成什么样子。别担心,坐好。我会找到解决的办法的。
Только посмотри, куда тебя занесло. Не волнуйся. Просто сиди и жди. Я найду рычаг.
对着我挥几下,让我看看你的架式。别担心,我防得住。
Ударь пару раз, я посмотрю, в какой ты форме. Не волнуйся, я не сломаюсь.
是啊,是必须得承认那小丑的奶油刀确实耍得不错。但别担心,我不会手下留情的。
Что ж, маленький шут умеет ножиком махать, ничего не скажешь. Но не волнуйся, я тоже не промах.
我马上会为安排好我们这位小朋友。别担心,他将会把牢底坐穿,为他的所作所为付出代价。
Я скоро организую перевозку для нашего маленького друга. Не беспокойся, он сгниет в тюрьме и заплатит за свои злодеяния.
别担心我。我经历过更糟的事。这次我也会安然度过的。
За меня не волнуйся. Бывало и хуже. Ничего со мной не случится.
好啦,别担心了。我们进去之后你就不需要照顾我了。
Ладно, не переживай. Когда попадем внутрь, тебе уже не придется нянчиться со мной.
好。我先安顿下来,然后阿尔凯跟我会设法把事情搞定。你就别担心了。
Ладно. Вы не волнуйтесь, я тут освоюсь, и мы с Аркеем начнем здесь порядок наводить.
别担心。我不是真的有什么危险。只是如果遇到我父亲,可能会比较不愉快而已。
Не беспокойся, мне ничего не грозит. Просто будет неприятно столкнуться с отцом.
别担心我。我不会有事的。
Не волнуйся обо мне, все будет в порядке!
别担心,我们会找到林地的。
Не волнуйся, мы найдем Поляну.
别担心,我们会把你训练成一个称职的黎明守卫。拿这把弩,我们来看看你的准度。
Не волнуйся, я думаю, мы сможем сделать из тебя Стража Рассвета. Вот, возьми этот арбалет и покажи нам, как ты стреляешь.
别担心。我想我帮得上忙。
Не волнуйся. Думаю, я могу тебе помочь.
黎明守卫堡垒见。别担心。阿尔凯会指引我方向。
Увидимся в форте Стражи Рассвета. Не волнуйся, Аркей укажет мне путь.
我会找到你的,别担心。
Я тебя найду, не волнуйся.
但是你别担心。我不打算加入他们的行列,永无止尽地追求晦典里的知识。
Но не волнуйся. Я не планирую присоединяться к их бесконечным поискам в бескрайних залах Апокрифа.
别担心,我们也不是冷血的野兽。她没事。只要我们收到了钱,你就可以接那女孩回去。这样每个人都是赢家,对吧?
Не волнуйся, мы не чудища какие. С ней все в порядке. Мы получаем бабки, ты получаешь девчонку. И все довольны, а?
别担心,我们也不是冷血的野兽。他没事。只要我们收到了钱,你就可以接那家伙回去。这样每个人都是赢家,对吧?
Не волнуйся, мы не чудища какие. С ней все в порядке. Мы получаем бабки, ты получаешь парня. И все довольны, а?
别担心,他已经在路上了。再耐心等会。
Не волнуйся, он в идет. Просто подожди минутку.
别担心,她已经在路上了。再耐心等会。
Не волнуйся, она идет. Просто подожди минутку.
哦,别担心。领主终于感兴趣了,因此我现在可以把大部分时间投入到这项研究中去了。
А, не беспокойся. Сам ярл наконец-то этим заинтересовался, так что теперь я могу уделять исследованиям все свое время.
啊,别担心,我们都会偶尔不小心违反一下规定。去找纳兹尔付罚款就行啦。我好像每个月都要去一次……
А, не волнуйся, мы все иногда нарушаем правила. Найди просто Назира и дай ему денег. Я это делаю где-то раз в месяц...
托纳尔,噢,别担心。伊德内奶奶哪也不去。
Ах, Тонар, не волнуйся. Бабушка Ильден никуда не денется.
别担心他。我知道你们工作很辛苦,而我才是管钱的人。
Да забудь ты о нем. Я знаю, что ты хорошо работаешь, а деньги плачу тебе я.
啊,我看到了你的眼神了。别担心,我又不会咬你。
Да, да, я поймал твой взгляд. Не бойся, я не кусаюсь.
阿祖拉之星已经准备好净化它自己了。别担心,凡人。我会在你被一并净化之前接你回来的。
Звезда свободна, она может очистить себя. Не беспокойся, смертный. Я верну тебя до того, как ты очистишься.
要房间吗?别担心,旅客似乎不会有梦魇的困扰。
Ищешь ночлег? Не волнуйся, кошмары мучают только нас, коренных жителей.
不管你是谁,看起来我们之间似乎存在一点小误会。哦,别担心,反正我给别人装在袋子里拖着走也不是一次两次了。
Кто бы это ни был, ясно, что мы не поладили. Но не волнуйся. Меня уже не первый раз хватают и вяжут.
好了,我会帮你把这个送进大使馆。我要走了。宴会里见,别担心。
Ладно. Я пронесу это в посольство. Мне пора идти. Я тебя найду на приеме, не волнуйся.
别担心,在我的聚会可以享用全省最佳的食物跟酒。
Не беспокойтесь, на моих приемах всегда подают лучшие блюда и напитки, доступные в этой стране.
别担心。阿尔凯的加护绝对可靠。
Не бойся, защита Аркея всесильна.
别担心,对她我也很生气。甚至对我自己也是,因为我竟然同意被扯进这麻烦的事里。
Не бойся, на нее я тоже крайне зол. И на себя - за то, что согласился на эту безумную авантюру.
别担心。我会把伊思本完好无损的带到那里。我们会在卡斯之矛附近等你。祝你好运。
Не бойся, я доставлю туда Эсберна в целости и сохранности. Мы тебя будем ждать у Картспайра. Удачи.
别担心,我会参加这场和睦的会议的。
Не бойся, я приду на этот твой мирный совет.
别担心那些风暴斗篷。你在这里很安全。反正他们压根也不在乎这。
Не волнуйся о Братьях Бури. Здесь они тебя не достанут. Им до нашей дыры никакого дела нет.
别担心,亲爱的斯瓦纳。我可以应付得来的。不过你的关心真叫我窝心呢。
Не волнуйся, милая Свана. Поверь, я справлюсь, но твоя забота мне очень приятна.
别担心,我保证这个仪式会简短轻松的。你到蓄水池中央来,我们就可以开始了。
Не волнуйся, обещаю, все будет быстро и мило. Как только ты придешь в наш зал, мы сразу начнем.
别担心。我们能出去的,总有办法的。
Не волнуйся. Мы как-нибудь выберемся.
别担心,我保证会说服他的。我相信过你,现在轮到你相信我了。
Не волнуйся. Я позабочусь о том, чтобы он увидел свет. Я доверился тебе, теперь ты доверься мне.
别担心,有我在。
Не волнуйся. Я сыграю свою роль.
别担心,我不会让你的时间白费的。
Не волнуйся. Я тебе заплачу.
别担心,我确定他活下来了。一条龙阻止不了“风暴斗篷”乌弗瑞克。
Не волнуйся. Я уверен, что он уцелел. Разве какому-то там дракону под силу остановить Ульфрика Буревестника!
别担心,主公。我是个谨慎的人。
Не тревожьтесь, господин. Я буду воплощением осторожности.
没有,我只找到她的马,别担心,我都处理好了,她没办法骑马逃走的。
Нет, но я нашел ее лошадь. Не волнуйся, об этом я позаботился... На ней она не сбежит.
哦,我不这样认为。我想我非常明白。别担心,亲爱的,我可以对你的雇主说出任何理由。
Нет, так не пойдет. Думаю, я отлично все понял. Не волнуйся, лапочка, я сам разберусь с твоими хозяевами.
一点都不危险,所以别担心。我甚至搞不懂他为何想要这个东西,不过那其实也不关我的事。反正他愿意为之付钱。
Ничего опасного, не волнуйся. Я даже не знаю, зачем он ему нужен, но это в общем-то не мое дело. Он готов за него заплатить.
但别担心。你会在炙炉墓找齐那三个符文的。
Но не переживай. Ты найдешь все три Слова в Устенгреве.
别担心,亲爱的。把你的可爱的脸庞给虫子们看看,它们就会吓得四散奔逃了。
О, не волнуйся, любимая. Одной твоей лучезарной улыбки хватит, чтобы избавить это место от любых паразитов.
哦,别担心嘛。我会让你补偿我的。现在,我们去哪个比较有隐私的地方好呢,嗯?
О, не волнуйся. Я дам тебе шанс загладить вину. Ну-с, где же нам найти укромное местечко, мм?
别担心。玛雯的生意总是能给她手下带来很好的收益。
Об этом не беспокойся. Дела Мавен обычно приносят ее людям много золота.
这个我来搞定。我会给你一封真的邀请函,别担心。只要你能装得像梭默一样,你就能骗过卫兵。
Оставь это мне. И приглашение у тебя будет настоящее, не бойся. Если сможешь сыграть роль Талморской шавки, стража тебя пропустит.
哦,别担心……接下来会好一点。
Постой... дальше лучше будет.
对!别担心,拉罗夫叔叔,我不会让那些士兵们偷袭你的。
Правда! Не бойся, дядя Ралоф, я посторожу, чтобы солдаты к тебе не подкрались.
乌弗瑞克今天露出了他的真面目,额?别担心。你不是第一个被乌弗瑞克自私自利的谎言欺骗的人。
Сегодня Ульфрик показал свое истинное лицо, да? Не волнуйся. Не только тебя сперва привлекали его лживые речи.
谢谢你,朋友。别担心。我会帮你准备好那把刀的。
Спасибо, друг. Не волнуйся. Скоро получишь свою заточку.
那么,你就别担心去歇一歇吧。你准备要换班了,我可不想你跟上次那样又打瞌睡。
Так что хватит трястись, отдохни немного. Тебе скоро на смену, и я не хочу, чтобы ты заснул в карауле, как в прошлый раз.
你的报酬在等着你呢。别担心,我不会傻到出卖你的。
Твоя плата ждет. И не волнуйся, я не настолько глуп, чтобы предать тебя.
现在?我要向全体马卡斯城公民宣布我回来了。别担心你的名誉,今天之后,世人会知道该去责怪或恐惧的究竟是谁。
Теперь? Теперь весь Маркарт узнает, что я вернулся. Не беспокойся о своем честном имени. После того, что произойдет сегодня, они будут знать, кого винить и кого бояться.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
别 | 担心 | ||
беспокоиться, волноваться, тревожиться; опасаться
|