别担心了
_
Не волнуйся
примеры:
你别担心了,我一定会准时到的。
Ты не беспокойся, я непременно приду вовремя.
别担心,我照你说的做就是了。
Don’t worry. I promise to do just as you say.
别担心,我只不过走走过场罢了。
Не волнуйся, я это [делаю] только для видимости.
别担心,我的身体很快就好了!
Не переживайте, я скоро поправлюсь!
别担心,这不属于偷猎;我与兽人和德莱尼都达成了协议。
И не волнуйся, это не браконьерство. У меня есть твердая договоренность и с орками, и с дренеями.
别担心……<咳嗽声>……我。我会没事的。这点小伤……<咳嗽声>……算不了什么。
За меня... (кашляет)... не волнуйся. Со мной все будет в порядке. Это просто... (кашляет)... царапина.
别担心忒洛斯,他虽然受到惊吓失了心智,可我相信他不会伤害你。
А насчет Древлоса не волнуйтесь – он, возможно, и сошел с ума от того, что там произошло, но вообще он безобиден.
我准备了一份报告呈递给国王陛下。当我听说了你最近的事迹之后,我认为你是递送这份报告的最佳人选。别担心,国王陛下一定会嘉奖你的。
Я приготовил доклад для короля. Надеюсь, ты сумеешь преподнести его величеству все в лучшем виде. Не переживай так, король обязательно оценит твое благородное служение народу Штормграда и достойно наградит тебя.
别担心,我来解决这个问题。看见加尔戈和古尔戈了吗?我准备将鱼人作为礼物送给失落者!
Но ты не дрейфь: я придумал, как это уладить. Вон, видишь Булька с Гурглом, какие они прикольные? Так вот, я собираюсь подарить Заблудшим таких же забавных мурлоков!
我费了好大劲才将这些衣料拼凑成一件战歌兽人伪装。别担心,我在衣料中添加了去年万圣节剩下的好东西,它应该非常结实。啊,我真是个天才!
Из всех этих одежек, что тебе удалось... э-э... раздобыть, я соорудила личину орка Песни Войны. Мне пришла в голову гениальная идея объединить это с кое-каким барахлом, завалявшимся с последнего Тыквовина, так, чтобы уж наверняка никто ни о чем не догадался!
你瞧,现在他想起我的小豹子了,这家伙真会见风使舵啊。下次他再敢嘀咕,我就让霜齿扑上去咬他一口。别担心,它会帮助你完成这项追踪任务的。气味的源头可能是铁矮人,布莱恩,或者是别的生物。总之等它找到目标之后,接下来的事就要靠你自己去解决了。
А когда ему вдруг нужна помощь, так Ледокус сразу самый разумный и ловкий! В следующий раз, когда он начнет на него ругаться, Ледокус его точно укусит. Ты не волнуйся, он тебе выследит хоть черта лысого. Но когда вы найдете тех, кто тебе нужен, разбирайся с ними <сам/сама> – с железными дворфами, или с Бранном, или кого ты там ищешь.
哦,对了,我们的军方战舰……呃,还没有返航。不过别担心,我们委任了一些雇佣船只服役。
Ах да, наши военные корабли... возвращаются с небольшим отставанием от расписания. Но не волнуйся, мы временно приняли на службу наемные суда.
很好,我们有了一台能用的引擎。接下来嘛,只要替换飞行器的部分零件,就能让她正常运转啦。别担心,我知道自己在做什么。
Отлично! Теперь у нас есть двигатель. Но для того, чтобы отремонтировать ветролет, нам нужно множество других деталей. Не беспокойся, я знаю, что делаю.
我感受到了新生的力量……但是瘟疫还残留在我体内。别担心,我永远感激你为我付出的努力,陌生人。不管怎样,你为我争取到了宝贵的时间,让我不致于很快化身亡灵,祸害世界。
Я чувствую себя как будто бы обновленным. Но чума не отступила до конца. Но невелика печаль! Я так благодарен тебе, ведь мы совсем незнакомы, а ты <проделал/проделала> ради меня такой путь. Ты <подарил/подарила> мне несколько драгоценных часов жизни, когда я не буду заражать остальных, как это делает мерзкая нежить.
别担心,我吸取教训了,同样的事不会发生在你的身上。朝正北方游,去找盖瑞,他会跟你解释新计划。其实真的很简单。
Да не пугайся ты так, я с тех пор усвоил урок и не собираюсь отправлять тебя на верную гибель. Тебе надо будет сплавать на север и разыскать моего дружка Гари. Он расскажет тебе, какой у нас есть план. Правда, все просто?
不能让别人看见我们在一起,这样就不会有人怀疑你在帮我了。我会用魔法给自己加上伪装。别担心,<race>——我们很快就能找到你的朋友了。
Никто не должен заподозрить, что ты мне помогаешь, и поэтому нас не должны видеть вместе. Я изменю облик с помощью магии. Не волнуйся, <раса>, мы найдем твоего друга.
我想我知道你想问什么:“格罗克中士到底发生什么事了?”别担心,不用担心。他绝对还活着。没有死。
Ты хотеть спросить: "Какой бортель стать с сержантом Горроком?" Не переживай, он совсем жив. Не мертв или как-то так.
你准备好之后就启动火箭靴吧。别担心,我为它们设置了自动安全着陆的程序。
Когда будешь <готов/готова>, активируй сапоги. И не волнуйся. Они запрограммированы на безопасную посадку.
别担心,岑塔基没事啦。只是研究一下河水泛滥时到底发生了什么状况。
Не беспокойся, с ЗенТажем все в порядке. ЗенТаж изучает, что произошло, когда река вышла из берегов.
别担心我,<class>。我发现了暮光之锤的阴谋。他们一直在偷窃并通过暴风城港口运输囤积炸药。不知是怎么回事,他们打通了光明大教堂下面的墓道。我听人提到什么“黑主教”。
Не беспокойся обо мне, <класс>. Я раскрыл заговор последователей культа Сумеречного Молота. Они крадут взрывчатку, поступающую в порт Штормграда, и складируют ее впрок. Им как-то удалось пробраться в подземелья, расположенные под Собором Света. В их разговорах упоминался некий "темный епископ".
“别担心,我现在已经检测到了它的所在地!它现在就位于深痕谷中的一个山洞里!”
"Я рассчитал для вас координаты робота: он в пещере около долины Свирепого утеса!"
就你之前带给我的那种斧刃,再给我弄些来。这玩意可是用上好的钢材打造的。别担心,<小伙子/小姑娘>,我要不了多少……
Смотри сюда. Вот это лезвие, что ты <принес/принесла>, – мне таких надо бы побольше. На переплавку пущу, металл больно хороший. Да ты не пугайся, <дружище/подруга>, мне и надо-то всего пару-тройку...
你应该还记得吧,我之前对我们的朋友泰林用过类似的仪式。别担心,这次不会那么吓人了……但愿吧。
Думаю, ты помнишь похожий ритуал с участием нашего друга Терина. Не беспокойся – в этот раз будет поменьше криков. Надеюсь.
你就别担心了,在刀架着脖子的情况下调制出来的药是不可能出问题的。话说回来,我像是那种随便把危险的东西交给你的地精吗?
Не волнуйся – что может пойти не так, когда зелье приходится готовить под угрозой физической расправы? И потом – разве я похож на гоблина, который может всучить тебе что-нибудь опасное?
不过别担心,我这里有一整箱海盗服。多余的不要问,总之能让你扮得像模像样就对了。
К счастью, я недавно достал целый сундук пиратской одежды. Как – лучше не спрашивай. Просто оденься, как настоящий пират.
我弄到了一头坐骑,这样我们就能更快地回到沃里克的圣殿去见米尔拉和其他人。别担心,这个无信者再也用不上它了。
Я приготовил скакуна, который быстро доставит нас к Миире и остальным в прибежище Воррика. Не беспокойся, этому отступнику он больше не нужен.
别担心,在漫长的研究之后,我已经拟出了一张特定的清单,我希望你能为我取得上面写的原料。
Не волнуйся: после долгих и упорных исследований я набросал список особенных ингредиентов, которые тебе нужно найти.
我和我的首领穆厄扎拉之间闹了点矛盾。现在,现在……你别担心。一切尽在你的老朋友邦桑迪掌握之中!
У меня тут проблемы с Мвезалой, моим боссом. Ты только не это... не волнуйся. Твой старый друг Бвонсамди в момент со всем разберется!
别担心,这也不是头一回了。我们可以在这些植物体内支撑好久。
Ах, не волнуйся! Такое не в первый раз случается! Мы довольно долго можем жить у них внутри.
别担心,<name>!我们只要问问守卫就好了。如果你想要找什么,城市守卫就会告诉你怎么去。
Ничего страшного, <имя>! Нам нужно просто спросить стражника, куда идти. Если тебе надо будет что-нибудь найти, городские стражники покажут дорогу.
戈尔隆德的岗哨遇到了刃牙虎人的麻烦,而且我们也确实无法继续派出兵力前去增援。别担心,我有办法。
На Горгрондской заставе проблемы с саблеронами. А постоянно перебрасывать туда войска мы больше не можем. Но без паники, у меня есть идея.
别担心,头儿,我们有计划了。就在我们说话间,工头格罗巴什正在为我们的军队建造哨站。等你抵达时应该已经准备好了,指挥官。
Ты не волнуйся, босс, у нас есть план. Штейгер Гробаш устраивает аванпост для наших войск. Когда ты приедешь туда, они уже будут готовы.
你发现了一个奇怪的蛋形金属物体。随便拨弄了几下之后,它居然自动打开了,变成了一个看来是由侏儒制造的机器装置!一个奇怪的声音从这个蛋形机器装置中传了出来。
“我的名字叫奥格索普,我的母体机器人不见了!如果你能帮我找到它,我就会奖励你的!请把这个定向器带到那个母体机器人那里。别担心,我现在已经检测到了它的所在地!它现在就位于深痕谷中的一个山洞里!”
“我的名字叫奥格索普,我的母体机器人不见了!如果你能帮我找到它,我就会奖励你的!请把这个定向器带到那个母体机器人那里。别担心,我现在已经检测到了它的所在地!它现在就位于深痕谷中的一个山洞里!”
Перед вами странный металлический предмет яйцевидной формы. Вы понажимали на кнопочки – и внезапно яйцо ожило и раскрылось. Очевидно, это какой-то гномский приборчик! Из механического яйца раздается искаженный разрядами голос:
"Меня зовут Карлс Пропеллерз. Мой автономный робот попал в аварию! Обнаруживший его получит награду! Прошу вас, доставьте этот маячок к роботу!
Я вычислил координаты робота – он находится в пещере рядом с Долиной Свирепого Утеса!"
"Меня зовут Карлс Пропеллерз. Мой автономный робот попал в аварию! Обнаруживший его получит награду! Прошу вас, доставьте этот маячок к роботу!
Я вычислил координаты робота – он находится в пещере рядом с Долиной Свирепого Утеса!"
你发现了一个奇怪的蛋形金属物体。随便拨弄了几下之后,它居然自动打开了,变成了一个看来是由侏儒制造的机器装置!一个奇怪的声音从这个蛋形机器装置中传了出来。
“我的名字叫奥格索普,我的母体机器人不见了!如果你能帮我找到它,我就会奖励你的!请把这个定向器带到那个母体机器人那里。别担心,我现在已经检测到了它的所在地!它现在就位于隐匿石那一带的河水源头附近!”
“我的名字叫奥格索普,我的母体机器人不见了!如果你能帮我找到它,我就会奖励你的!请把这个定向器带到那个母体机器人那里。别担心,我现在已经检测到了它的所在地!它现在就位于隐匿石那一带的河水源头附近!”
Вы обнаружили странный металлический предмет яйцевидной формы. Когда вы нажали на какую-то кнопку, яйцо вдруг ожило, открылось и превратилось в непонятный механизм, который проскрежетал механическим голосом:
"Меня зовут Карлс Пропеллерз, и мой автономный робот поврежден. Просьба найти робота, вставить в него этот маяк, а потом вернуть мне за вознаграждение".
"Я вычислил координаты робота – он попал в аварию в устье реки близ Осклизлой скалы".
"Меня зовут Карлс Пропеллерз, и мой автономный робот поврежден. Просьба найти робота, вставить в него этот маяк, а потом вернуть мне за вознаграждение".
"Я вычислил координаты робота – он попал в аварию в устье реки близ Осклизлой скалы".
<劳莉丝打量着你,似乎在盘算着什么。>
这株血孢已经授过粉了,我们得找个人来测试一下它的效果。我觉得你挺合适的……把它涂抹到皮肤上,让我观察一下吧。没事啦,涂一下又不会死。
<name>,别担心啊!来来来,在脸上抹一下。
这株血孢已经授过粉了,我们得找个人来测试一下它的效果。我觉得你挺合适的……把它涂抹到皮肤上,让我观察一下吧。没事啦,涂一下又不会死。
<name>,别担心啊!来来来,在脸上抹一下。
<Лаурит смотрит на вас, будто оценивая.>Итак, у нас есть опыленный цветок кровоспора, но никто не горит желанием испробовать его действие. Может, ты соблаговолишь стать участником эксперимента? Ну что, в конце концов, такого страшного может произойти?
Не бойся, <имя>! Просто возьми образец и вотри его в кожу.
Не бойся, <имя>! Просто возьми образец и вотри его в кожу.
<哔——>
喂,你能听见吗?好极了!看来赫利克斯在负责建造一根巨大的船桅。你觉得他们该不会是想把迪菲亚主宰舰完工吧?
你最好去调查一下,<name>,别担心脏了手!在必要的情况下,你可以使用致命的应对手段,还有,就实话和你说了吧,这种必要的情况很有可能会发生。
喂,你能听见吗?好极了!看来赫利克斯在负责建造一根巨大的船桅。你觉得他们该不会是想把迪菲亚主宰舰完工吧?
你最好去调查一下,<name>,别担心脏了手!在必要的情况下,你可以使用致命的应对手段,还有,就实话和你说了吧,这种必要的情况很有可能会发生。
<Пшш-ш-ш...>
Прием! Как слышно? Отлично!
Похоже, Хеликс отвечает за постройку гигантской мачты. Не кажется ли тебе, что они хотят достроить исполинский корабль братства?
Лучше всего пойти туда и выяснить, <имя>. И не бойся замарать руки! У тебя карт-бланш на применение грубой силы при необходимости – а применять ее наверняка придется, <сам/сама> понимаешь.
Прием! Как слышно? Отлично!
Похоже, Хеликс отвечает за постройку гигантской мачты. Не кажется ли тебе, что они хотят достроить исполинский корабль братства?
Лучше всего пойти туда и выяснить, <имя>. И не бойся замарать руки! У тебя карт-бланш на применение грубой силы при необходимости – а применять ее наверняка придется, <сам/сама> понимаешь.
你在阿什兰的每个转角处都会遇到危险。但别担心,<name>,我已经想出了完美的解决办法。就是这瓶我自制的大受欢迎的隐形药水。
现在所有材料都齐了,只少洞穴蘑菇。
幸好在阿什兰当地就有一种。
现在所有材料都齐了,只少洞穴蘑菇。
幸好在阿什兰当地就有一种。
На Ашране ты на каждом шагу рискуешь вляпаться в неприятности. Но не беспокойся, <имя>, у меня созрело идеальное решение. Это моя авторская разработка на базе популярного зелья невидимости. Но для его изготовления мне не хватает одного ингредиента: пещерных грибов.
К счастью, здесь, на Ашране, они встречаются в изобилии.
К счастью, здесь, на Ашране, они встречаются в изобилии.
别担心,我已经和她说好了,不会有问题的。
Не волнуйтесь, я уже обо всём с ней договорилась, проблем не будет.
别担心,我充分考虑了在雪山这种环境下做菜的方式,对食材没有太多精致的处理工序,制作方式也尽量简洁。
Не беспокойся. Метод его приготовления полностью адаптирован под горные условия, продукты особой обработки не требуют, а сам процесс предельно прост.
那就拜托你了「荣誉骑士」,别担心,治疗就交给我吧。
Действуй, почётный рыцарь. Я позабочусь о раненых.
别担心,报酬我已经给你准备好了。那么就拜托你了,旅行者。
Я кое-что для тебя уже приготовил, не переживай.
哦对了,别担心,我回去也会报告骑士团,把残留的丘丘人营地尽快处理掉的。
Ах, да! Не переживай, рыцари помогут тебе разобраться с оставшимися хиличурлами.
哈哈哈,没什么没什么,一点小问题而已,你就别担心了。找到木板之后,就拿回来给我吧。
Ха-ха, не переживай, это сущий пустяк, и только. Когда найдёшь доски, принеси их мне.
别担心,这都是为了完成更大的善举。绝对没错。
Не волнуйся, это все ради высшей цели.
这一盘你输了,但别担心——你还能招揽更多随从!
На этот раз не повезло, но ничего страшного. Найми еще существ!
别担心!我带橡皮了。
Не бойся, сейчас все сотрем.
「别担心,亲爱的弟弟。帮手马上就来了。」 ~尸鬼牧者基沙
«Не волнуйся, братец. Помощь идет». — призывательница упырей Джиза
「别担心。如果你跟丢了,我就在你背后。」
«Не беспокойся. Если ты меня не видишь — я за твоей спиной».
别担心。她是你的了。
Не переживай. Она твоя.
别担心,你可以信任吉迪思。他已经跟我们很久了。
Не беспокойся, Гелдису можно доверять. Он уже давно с нами.
再见了,老朋友,我们会怀念你的,但是别担心。多亏了你,芙丽会好好带领我们。
Прощай, старый друг. Мы будем скучать по тебе, но не беспокойся. Фрея сможет направить нас, и все благодаря тебе.
如果我看到他了,我保证不让他做出什么无礼的事情的。请别担心。
Если я его увижу, я постараюсь удержать его от глупостей. Не волнуйся.
别担心他的事,我派了最得力的手下去追捕他。
За него не волнуйся. Я послал своих лучших людей, чтобы взять его.
别担心她的事,我派了最得力的手下去追捕她。
За нее не волнуйся. Я послал своих лучших людей, чтобы взять ее.
还请别担心那暴动,副官。我已经把情况控制住了。
И не волнуйтесь насчет бунтов, легат. У меня все под контролем.
不管他是谁,看起来我们之间似乎存在一点小误会。哦,别担心,反正我给别人装在袋子里拖着走也不是一次两次了。
Кто бы это ни был, ясно, что мы не поладили. Но не волнуйся. Меня уже не первый раз хватают и вяжут.
好了,我会帮你把这个送进大使馆。我要走了。聚会上见,别担心。
Ладно. Я пронесу это в посольство. Мне пора идти. Я тебя найду на приеме, не волнуйся.
别担心,我的朋友。我不会因为你杀死了一个手无寸铁的老太婆而嘲笑你的。
Не беспокойся, друг мой, я избавлю тебя от нотаций по поводу убийства беззащитной старухи.
别担心,对她我也很愤怒。甚至我对我自己也很生气,因为我竟然同意牵扯进了这麻烦的事件里。
Не бойся, на нее я тоже крайне зол. И на себя - за то, что согласился на эту безумную авантюру.
别担心内拉卡。他在这里长期租用了一个房间,不过他都是独来独往的,也不会惹什么麻烦。
Не волнуйся о Неласаре. Он постоянно живет здесь, в таверне, но вечно погружен в свои дела и никому не доставляет неудобств.
别担心了,斯瓦纳。这是我一个人的事……你没必要卷进来。
Не волнуйся, Свана. Это мои проблемы... не стоит тебя впутывать.
别担心,我能保证他会明白的。我相信过你,现在轮到你相信我了。
Не волнуйся. Я позабочусь о том, чтобы он увидел свет. Я доверился тебе, теперь ты доверься мне.
别担心,我保证他会活下来。一头龙阻止不了乌弗瑞克·风暴斗篷的。
Не волнуйся. Я уверен, что он уцелел. Разве какому-то там дракону под силу остановить Ульфрика Буревестника!
没有,我只发现她的马,别担心,我都处理好了……她不能再骑着它逃跑了。
Нет, но я нашел ее лошадь. Не волнуйся, об этом я позаботился... На ней она не сбежит.
别担心了。你留着吧。
Ничего страшного. Оставь себе.
别担心,亲爱的。把你的尊容秀给虫子们看看,它们就会吓得四散奔逃了。
О, не волнуйся, любимая. Одной твоей лучезарной улыбки хватит, чтобы избавить это место от любых паразитов.
乌弗瑞克今天露出了他的真面目,是吧?别担心。你不是第一个被乌弗瑞克自私自利的谎言欺骗的人。
Сегодня Ульфрик показал свое истинное лицо, да? Не волнуйся. Не только тебя сперва привлекали его лживые речи.
所以你别太担心了,马卡斯城很安全。我向你保证。
Так что не беспокойся об этом инциденте. В Маркарте совершенно безопасно. Даю тебе слово.
现在?我向全体马卡斯城公民宣布我回来了。别担心你们的名誉。从今往后世人会知道去抱怨、恐惧谁的。
Теперь? Теперь весь Маркарт узнает, что я вернулся. Не беспокойся о своем честном имени. После того, что произойдет сегодня, они будут знать, кого винить и кого бояться.
好啦,别担心了。我们进去之后你就不需要照顾我了。
Ладно, не переживай. Когда попадем внутрь, тебе уже не придется нянчиться со мной.
好。我先安顿下来,然后阿尔凯跟我会设法把事情搞定。你就别担心了。
Ладно. Вы не волнуйтесь, я тут освоюсь, и мы с Аркеем начнем здесь порядок наводить.
别担心,我们也不是冷血的野兽。她没事。只要我们收到了钱,你就可以接那女孩回去。这样每个人都是赢家,对吧?
Не волнуйся, мы не чудища какие. С ней все в порядке. Мы получаем бабки, ты получаешь девчонку. И все довольны, а?
别担心,我们也不是冷血的野兽。他没事。只要我们收到了钱,你就可以接那家伙回去。这样每个人都是赢家,对吧?
Не волнуйся, мы не чудища какие. С ней все в порядке. Мы получаем бабки, ты получаешь парня. И все довольны, а?
别担心,他已经在路上了。再耐心等会。
Не волнуйся, он в идет. Просто подожди минутку.
别担心,她已经在路上了。再耐心等会。
Не волнуйся, она идет. Просто подожди минутку.
哦,别担心。领主终于感兴趣了,因此我现在可以把大部分时间投入到这项研究中去了。
А, не беспокойся. Сам ярл наконец-то этим заинтересовался, так что теперь я могу уделять исследованиям все свое время.
啊,我看到了你的眼神了。别担心,我又不会咬你。
Да, да, я поймал твой взгляд. Не бойся, я не кусаюсь.
阿祖拉之星已经准备好净化它自己了。别担心,凡人。我会在你被一并净化之前接你回来的。
Звезда свободна, она может очистить себя. Не беспокойся, смертный. Я верну тебя до того, как ты очистишься.
不管你是谁,看起来我们之间似乎存在一点小误会。哦,别担心,反正我给别人装在袋子里拖着走也不是一次两次了。
Кто бы это ни был, ясно, что мы не поладили. Но не волнуйся. Меня уже не первый раз хватают и вяжут.
好了,我会帮你把这个送进大使馆。我要走了。宴会里见,别担心。
Ладно. Я пронесу это в посольство. Мне пора идти. Я тебя найду на приеме, не волнуйся.
别担心,我保证这个仪式会简短轻松的。你到蓄水池中央来,我们就可以开始了。
Не волнуйся, обещаю, все будет быстро и мило. Как только ты придешь в наш зал, мы сразу начнем.
别担心,我保证会说服他的。我相信过你,现在轮到你相信我了。
Не волнуйся. Я позабочусь о том, чтобы он увидел свет. Я доверился тебе, теперь ты доверься мне.
别担心,我确定他活下来了。一条龙阻止不了“风暴斗篷”乌弗瑞克。
Не волнуйся. Я уверен, что он уцелел. Разве какому-то там дракону под силу остановить Ульфрика Буревестника!
没有,我只找到她的马,别担心,我都处理好了,她没办法骑马逃走的。
Нет, но я нашел ее лошадь. Не волнуйся, об этом я позаботился... На ней она не сбежит.
别担心,亲爱的。把你的可爱的脸庞给虫子们看看,它们就会吓得四散奔逃了。
О, не волнуйся, любимая. Одной твоей лучезарной улыбки хватит, чтобы избавить это место от любых паразитов.
乌弗瑞克今天露出了他的真面目,额?别担心。你不是第一个被乌弗瑞克自私自利的谎言欺骗的人。
Сегодня Ульфрик показал свое истинное лицо, да? Не волнуйся. Не только тебя сперва привлекали его лживые речи.
那么,你就别担心去歇一歇吧。你准备要换班了,我可不想你跟上次那样又打瞌睡。
Так что хватит трястись, отдохни немного. Тебе скоро на смену, и я не хочу, чтобы ты заснул в карауле, как в прошлый раз.
现在?我要向全体马卡斯城公民宣布我回来了。别担心你的名誉,今天之后,世人会知道该去责怪或恐惧的究竟是谁。
Теперь? Теперь весь Маркарт узнает, что я вернулся. Не беспокойся о своем честном имени. После того, что произойдет сегодня, они будут знать, кого винить и кого бояться.
哦,那个啊?那只是兰斯米特的报复罢了。我调查过他一名手下。现在他们想要破坏我的名声。别担心。
Ах, это? Это месть Могилы. Я выслеживал одного из его шестерок. И теперь он хочет меня дискредитировать. Не бери в голову.
别担心,火蜥帮威胁不了我的。
Ты чересчур волнуешься. Саламандры мне не угрожают.
别担心,聚会开始了!
Эй, друзья, вечеринка уже здесь!
别担心
Эй, друзья!
别担心。
Не волнуйся, я смотрю.
别担心我,我有药水。
Обо мне не беспокойся. Со мной мои эликсиры.
好的,别担心…
Хорошо. Не переживай.
别担心,我不会说的。
Не трясись, ничего я им не скажу.
别担心,我没事。
Не волнуйся, все со мной в порядке.
别担心,天不会塌的。
Don’t worry. The sky won’t collapse.
别担心,他会还债的。
Don’t worry. He will repay the debt.
别担心 - 听听我的理由。
Верно. Но прежде чем эмоционально реагировать, выслушай мои оправдания.
别担心,有我在。
Не волнуйся. Я сыграю свою роль.
别担心,交给我吧!
Я уже здесь!
别担心。我正要离开。
Не волнуйся, я как раз ухожу.
别担心。尽管告诉我。
Не беспокойся об этом. Просто расскажи мне.
别担心我,我会做的。
Не беспокойся. Я сделаю это.
别担心,我还有同伙。
Не волнуйся. Сейчас я друзей позову.
别担心,我早有计划!
Не бойся, у меня шикарный план!
我找得到你,别担心。
Я тебя найду, не волнуйся.
别担心。我想我帮得上忙。
Не волнуйся. Думаю, я могу тебе помочь.
别担心我,我会成功的。
Не беспокойся. Я сделаю это.
别担心我。我不会有事的。
Не волнуйся обо мне, все будет в порядке!
别担心,你肯定没问题!
Не волнуйся, у тебя все получится!
我会找到你的,别担心。
Я тебя найду, не волнуйся.
别担心,你的伤口渐渐会愈合的。
Не переживай, твоя рана постепенно заживет.
别担心,你还有点儿时间呢。
Не волнуйся, у тебя еще есть немного времени.
好,别担心。我是法律执行官。
Ладно, ладно... Не стоит беспокоиться, я все-таки страж порядка.
别担心,我不能攻击你。
Не бойся, я не могу тебя атаковать.
哦,别担心我。我喜欢挑战。
За меня не беспокойся. Я люблю трудности.
您别担心,我这就去帮忙。
Так и быть, я помогу ей.
别担心,水管不会消失的。
Не бойся! Шланг никуда не денется.
别担心,这场战斗会很快。
Не бойся, все закончится быстро.
别担心,我想我可以帮助你。
Не волнуйся. Думаю, я могу тебе помочь.
别担心,只要告诉我就好。
Не беспокойся об этом. Просто расскажи мне.
别担心。虽然会很疼……相当疼。
Но не беспокойся. Будет не слишком больно... не слишком.
别担心,我会和你并肩而行。
Не волнуйся, я буду с тобой.
别担心,海农会让你通行的。
Не беспокойся, Хевнон тебя пропустит.
别担心我。我知道如何低调行事。
За меня не беспокойся. Я умею быть незаметным.
别担心,我不会涉入的…国王陛下。
Не бойся, король. Я не стану вмешиваться.
别担心。我会把钥匙还回去的。
Не волнуйся. Я верну Ключ.
别担心,我是来杀奥杜因的。
Не бойся, я убью Алдуина.
别担心,沙德,我会守口如瓶。
Не беспокойся, Шадр, я не раскрою твоей тайны.
别担心我的眼力。不是文森特干的。
За мои уши не волнуйся. Это не Винсент.
别担心,我很快就会解决的!
Не волнуйся, тебя ждет быс-с-страя смерть!
别担心,我们会找到林地的。
Не волнуйся, мы найдем Поляну.
别担心,大人。我是个谨慎的人。
Не тревожьтесь, господин. Я буду воплощением осторожности.
别担心。阿尔凯绝对会帮助你的。
Не бойся, защита Аркея всесильна.
别担心。我不会畏惧自己的力量的。
Не волнуйся. Я не боюсь своей силы.
别担心,我没那么糟 - 那罪人会恢复的。
Ха-ха-ха! Не бойся, ведьмак. Я не настолько плохая. А тот негодяй скоро поправится.
别担心我,亲爱的。我会找到方法的。
Не беспокойся, любовь моя. Я найду способ.
别担心,我的朋友。一切都还好。
Не волнуйся, друг мой. Все хорошо.
领主会掌控局面的,你别担心。
Волноваться не о чем - у ярла все под контролем.
别担心。我会让他们接受和平的。
Не волнуйся. Я заставлю их согласиться на мир.
别担心,我会扮好自己的角色。
Не волнуйся. Я сыграю свою роль.
别担心,我不会耽误你的时间的。
Не волнуйся. Я тебе заплачу.
不过别担心。我们会离开这里的。
Но не беспокойся. Мы выберемся отсюда.
别担心。阿尔凯的加护绝对可靠。
Не бойся, защита Аркея всесильна.
哦,别担心……接下来会好一点。
Постой... дальше лучше будет.
别担心,主公。我是个谨慎的人。
Не тревожьтесь, господин. Я буду воплощением осторожности.
пословный:
别担心 | 了 | ||