别摸我
biémōwǒ
разг. машина марки bmw
примеры:
只看,别摸。除非你想把我的钱包装满了。
Смотри. Но не трогай. Деньги вперед.
对了,可别自己偷偷摸摸拆开吃掉了啊,我可没空做第二份了!
И не вздумай стащить хоть кусочек! У меня нет времени, чтобы готовить вторую порцию!
我宁愿以摸别人的钱包为生,也不愿像我父亲那样当一名木匠。
Я лучше буду зарабатывать на хлеб, отнимая у других лишние денежки, чем горбатиться за верстаком, как мой папаша.
我宁愿以摸别人的钱袋子为生,也不愿像我父亲那样当一名木匠。
Я лучше буду зарабатывать на хлеб, отнимая у других лишние денежки, чем горбатиться за верстаком, как мой папаша.
我说你跟我老婆亲嘴!你有什么话说。——可别让我再看到你偷偷摸摸的探头头脑!
I say you kiss my wife! what have you to say. - Do not let me catch you snoop again!
你是说这片沙滩?这沙滩很温和,轻柔的海浪不分昼夜抚摸着细沙。我别无他求。
Ты имеешь в виду, на этом берегу. Здесь хорошо. Мягкие волны омывают песок – днем и ночью. О большем я и не прошу.
好了,别再说了。偷偷摸摸跟偷窃没两样。如果有东西不见了,我们就会惹上大麻烦……
Нечего ко мне подкрадываться! Кто крадется, у того совесть нечиста. И если у меня что-то пропадет, нам с тобой предстоит серьезный разговор...
别在那里偷偷摸摸的了,你这狡猾的家伙!再说一遍你是哪里来的?我们怎么知道你是不是间谍?
А ну, прекрати тут шнырять! Ну-ка, напомни, откуда ты? А чем докажешь, что не шпионишь?
пословный:
别 | 摸我 | ||
1) трогай меня, коснись меня
2) устар. жарг. отправь мне сообщение по MSN
|