别泄气
такого слова нет
别 | 泄气 | ||
1) выпустить воздух, терять воздух, утечка воздуха
2) падать духом, сникнуть; сбивать настроение; обескураженный; обескураженность, недоумение
3) выбиваться из сил, выдыхаться; беспомощный
|
в примерах:
不要气馁,别泄气
Не падайте духом
别泄气!
Не падай духом!
别泄气,再试一次。
Не падай духом. Попробуй еще раз.
别泄气,孩子。这是值得庆祝的一刻。
Не печалься, дитя. Это радостный день.
上次的失败让你特别泄气和∗困惑∗,你再也无法机器自己的怒火了。
Прошлый провал был настолько унизительным и ∗обескураживающим∗, что ты просто не можешь больше найти в себе ярость.
别泄气。
Don’t lose heart.
别一副泄气的样子。无论她问什么,你都要抬头挺胸!
Не падай духом. Что бы она ни попросила, держись бодрячком!
他仿佛泄气一般不停叹息。他把钥匙拍到你面前。“今晚这房间就是你的了。明天还要住的话,别忘了∗再∗付20雷亚尔。”
Он так глубоко вздыхает, что будто сдувается. Со стуком кладет ключ на барную стойку перед тобой. «На сегодня номер ваш. Не забудьте, что завтра потребуются ∗еще∗ 20 реалов».