泄气
xièqì

1) выпустить воздух, терять воздух, утечка воздуха
2) падать духом, сникнуть; сбивать настроение; обескураженный; обескураженность, недоумение
3) выбиваться из сил, выдыхаться; беспомощный
xièqì
1) унывать; падать духом
2) слабый; силёнок маловато
xiè qì
① 泄劲:遇到困难也不要悲观泄气。
② 讥讽低劣或没有本领:这点小故障排除不了,你也太泄气了。
xièqì
(1) [deflate]∶自气球或轮胎中排出空气或其他气体
(2) [lose heart]∶泄劲
xiè qì
1) 灰心丧志。
如:「慢慢来,别泄气!」
2) 讥笑人劣弱无能。
如:「这么小的事都办不好,太泄气了。」
xiè qì
to leak (gas)
to be discouraged
to despair
(disparaging) pathetic
to vent one’s anger
(of a tire) to be flat
xiè qì
(泄劲) lose heart; feel discouraged; be disheartened:
没有因为困难而泄气 not discouraged by difficulties
别泄气! Don't lose heart!
他对自己的事业感到泄气。 He was discouraged in (over) his enterprise.
他的毛病是很容易泄气。 His trouble is that he frustrates much easily.
(讽刺低劣或无本领) disappointing; frustrating; pathetic:
真让人泄气! How pathetic!
(排气) aerofluxus; bleed
xièqì
I v.o.
1) lose heart
别泄气,再试一次。 Don't lose heart. Try again.
2) let the air out
II s.v.
1) disappointing; frustrating
2) weak; sissified
aerofluxus; air leakage; air escape
放屁。
1) 犹放屁。
2) 泄劲。
3) 出气。
4) 讥讽差劲,没有本领。如:这点小故障都排除不了,你也太泄气了。
частотность: #18916
в русских словах:
клапан для выпуска воздуха
排气活门, 排气阀, 泄气阀
натекатель
泄气构件
сдавать
7) разг. (слабеть) 衰弱 shuāiruò; 衰迈 shuāimài; 泄气 xièqì
синонимы:
примеры:
别泄气!
Don’t lose heart!
真让人泄气!
How pathetic!
不要气馁,别泄气
Не падайте духом
别泄气,再试一次。
Don’t lose heart. Try again.
没有因为困难而泄气
not discouraged by difficulties
他的事情不好, 但他并不泄气
дела его плохи, но он не унывает
他的毛病是很容易泄气。
His trouble is that he frustrates much easily.
这不过是尺蠖之屈,不要泄气。
It’s just a temporary setback. Don’t be discouraged.
他对自己的事业感到泄气。
He was discouraged in (over) his enterprise.
成天受嘲讽是很令人泄气的。
It’s very discouraging to be sneered at all the time.
开头他逞能, 可是后来却泄气了
Сначала он храбрился, а потом сник
他们对他的想法泼冷水时,他并不泄气。
He wasn’t discouraged when they threw cold water on his ideas.