别浪费时间
_
Не трать впустую мое время
примеры:
别浪费时间了。去找守备官波鲁斯接受训练吧。
Ну, довольно попусту тратить время. Найди воздаятеля Бороса – у него тебе предстоит начать свое обучение.
将这些祭品带到灰谷屠魔峡谷中的格罗姆·地狱咆哮的墓碑那儿,去表达我们的敬意吧。把祭品放在墓碑下,然后回到我们这儿来。收获节结束之前我会一直在这儿,别浪费时间了,出发吧。
Помоги же нам воздать почести Грому. Отнеси эти подношения к его памятнику в Каньоне Гибели Демона в Ясеневом лесу. Положи их к ногам статуи и возвращайся ко мне. Я пробуду тут только до конца праздника, так что не теряй времени!
将这些祭品带到西瘟疫之地光明使者乌瑟尔的墓碑那儿,去表达我们的敬意吧。把祭品放在墓碑下,然后回到我们这儿来。收获节结束之前我会一直在这儿,别浪费时间了,出发吧。
Помоги же нам воздать почести Утеру и отнеси эти подношения к его гробнице в Западных Чумных землях. Положи их к подножию его статуи и возвращайся ко мне. Я пробуду тут только до конца праздника, так что не трать времени и отнеси Утеру эти приношения.
<name>,别浪费时间,仔细听好了。
Слушай внимательно, <имя>, поскольку приходится дорожить каждой минутой.
快去吧!别浪费时间了!
Да поторопись! У нас нет времени!
我们时间不多了,一定要快一点!别浪费时间了!
Времени у нас мало, так что поторопись!
别浪费时间了,从翡翠梦境之路过去应该是最快的方法。去吧,我们会跟上你的。
Нельзя терять ни минуты. Самая короткая дорога – по Изумрудному Пути Снов. Иди вперед, мы за тобой.
别浪费时间了,跟我走!
Нельзя терять ни минуты! За мной!
别浪费时间,「公子」。你们要聊天,就等我办完正事再慢慢聊吧。
Не трать время попусту, Чайльд! Ты успеешь поболтать вдоволь, когда я здесь закончу.
也许你能躲过他们,但要被发现了,就别浪费时间逃跑了。
Можешь прятаться, только убежать ты все равно не успеешь.
那就别浪费时间。
Тогда не будем терять времени зря.
那就别浪费时间了。
Да. Не будем терять времени.
那我们就别浪费时间了。
Тогда не будем терять времени на болтовню!
你发现他们了吗?那就别浪费时间,赶快过去那里吧!
Они тебе встречались? Так не теряй же время зря, отправляйся туда!
我们终于到了!进去吧,别浪费时间了!
Смотрите, мы наконец-то дошли! Не будем терять времени!
我们走吧,别浪费时间了。
Тогда вперед. Время не ждет.
那么就别浪费时间了。萨迪斯的同伙很快就会得知他的死讯的。
Тогда не будем терять время. Весть о смерти Сартиса быстро дойдет до его подельников.
来吧。别浪费时间了。
Пойдем, у нас не так много времени!
别浪费时间了。
Тогда не будем терять времени зря.
看见他们了吗?那就别浪费时间,赶快过去那里吧!
Они тебе встречались? Так не теряй же время зря, отправляйся туда!
来吧,我们终于到了!别浪费时间!
Смотрите, мы наконец-то дошли! Не будем терять времени!
你想进入吟游诗人学院?别浪费时间了,都已经这把年纪了。四岁以后才进来都是白费力气。
Ты хочешь поступить в Коллегию бардов? Даже не пытайся - таких старых не принимают. Если начать учиться после четырех - только время потратишь.
对,我们别浪费时间。你找到罪犯后,我会很乐意提供协助。不过现在继续工作吧。
Правильно, нам нельзя терять время. Когда найдешь этого преступника, я с радостью тебе помогу. А теперь пора возвращаться к работе.
“也可以拿到街上的那家当铺去修——我们还是别浪费时间了。”他看着手表,稍微有些不耐烦。
«Вы можете попросить починить ее в ломбарде через дорогу. Нам нельзя терять время», — он немного нетерпеливо смотрит на часы.
别浪费时间打印了,上面除了一片墨海中的一个白色斑点之外,什么也没有。它坏了。
Не тратьте время на распечатку, вы получите лишь маленькую белую точку в море черноты. Эта копия повреждена.
别浪费时间了,拿走费洛蒙,它会让你变得性感一些。
Не тупи, бери феромоны. Станешь сексапильнее.
我觉得你有点毛病,知道吗?行了,别浪费时间了。
Это уже похоже на какую-то патологию. Давайте не будем больше тратить время впустую.
不,不会的。拜托。用不到两分钟,你又会开口说抱歉了吧。别浪费时间了,赶紧开始悔过吧。
Да конечно. Через пару минут опять начнешь сожалеть обо всем подряд и извиняться. Зачем терять время? Отдайся Покаянию уже сейчас.
看在上帝的份上,少来这套狗屁!告诉他别浪费时间了,改变一下,当个该死的警察吧!
Ради всего святого, хватит уже! Скажи ему, чтоб не тратил время и ради разнообразия поработал полицейским!
“拜托,老兄,别浪费时间了……”她有些犹豫。
«Ладно тебе. Не придуряйся...» Она, кажется, сомневается.
别浪费时间了,你很‘聪明’!
Не трать время попусту, ты же умный!
不管你做什么——别浪费时间∗考虑∗了。
Что бы ты ни делал, прекращай тратить время, ∗обдумывая∗ это.
别浪费时间打印了,上面除了墨水什么也没有。它坏了。
Не тратьте время на распечатку, вы получите лишь лист, залитый чернилами. Эта копия повреждена.
“好吧。”看来警督真不知道是什么意思。“你也可以拿到街上的那家当铺去修——我们还是别浪费时间了。”
Ага, — похоже, лейтенант не в курсе, что это такое. — Еще вы можете попросить починить ее в ломбарде через дорогу. Нам нельзя терять время.
他们大概还需要一个小时来重整军队,才有可能发动下一波攻击。别浪费时间,我跟你一起去。
Чтобы перегруппировать людей и подготовиться к следующему штурму, им нужно около часа. Не будем медлить. Я иду с тобой.
这是命令。咱们走 - 别浪费时间了。
Это приказ. У нас нет времени.
咱们走,别浪费时间。
Пойдем, нужно поторопиться.
别浪费时间等了。
Не трать время.
走吧,别浪费时间了。
Идем. Больше ждать нечего.
我们别浪费时间谈论这些激情了!一座天鹅绒的棺材正在甜美,泥泞的土地中等着我们!
Не будем ограничиваться разговорами! Обитый бархатом гроб уже ждет нас в уютной, прохладной земле.
你的人生有限,所以别浪费时间为他人而活。
Ваше время ограничено, поэтому не тратьте его, живя чужой жизнью.
别浪费时间了,洛思。你很快就会变成阿德玛利克的奴仆,你应该在你所剩不多的时间里做一些喜欢做的事情。
Не трать мое время впустую, Лоусе. Ты скоро станешь марионеткой Адрамалиха; наслаждайся же последними моментами настоящей жизни. Делай то, что хочешь именно ты!
他们说浪漫消亡了。好吧,亲爱的,别浪费时间了。在宝石中寻求欲望吧。
А еще говорят, что романтика мертва. Что ж, радость моя, не будем терять времени. Посмотри в камень и узнай свое желание.
告诉她别浪费时间,你想谈谈。
Сказать ей, чтобы прекратила дурачиться. Вам надо поговорить.
别浪费时间祈祷了。
У тебя никаких шансов.
别浪费时间了,你要不要加入?
Время уходит. Ты в деле или нет?
别浪费时间了,这锁很难开。
Можно даже не пытаться. Сложный замок.
别浪费时间问针数什么的了。
Только не спрашивай меня про плотность нити.
不管你打算怎么做,别浪费时间去向钻石城保安求救了。
Ну, так или иначе, смысла обращаться в службу безопасности Даймонд-сити нет.
到房顶上去! 别浪费时间了!
Быстро на крышу! Нельзя терять ни минуты!
别浪费时间。 这下有大鱼烤来吃了。
Кончай суетиться. Нам предстоит жарить рыбу покрупнее.
你得快点,伙计。 毁掉那台大炮,别浪费时间。
Пошли прямо сейчас, салага. Давай, заканчивай с той пушкой, не копайся.
你的时间有限,所以别浪费时间去过别人的生活。
Ваше время ограничено, поэтому не тратьте его, живя чужой жизнью.
пословный:
别 | 浪费时间 | ||