别着急
bié zháojí
не беспокойтесь
bié zháo jí
Don’t worry!в русских словах:
помаленьку
〔副〕〈口〉慢慢地, 不慌不忙地; 平平常常, 凑合. лучше пойдём себе ~, не будем торопиться. 我们最好还是慢慢走, 别着急。 Как здоровье?Как дела? Ничего, ~. “身体怎么样? 事情怎么样啊? " “没有什么, 平平常常。"
спешить
не спеши! - 别忙!; 别着急!
примеры:
你别着急, 有话慢慢唠[吧]
ты не волнуйся, если у тебя есть, что сказать, говори не торопясь
别忙!; 别着急!
не спеши!
你路上小心,慢慢开,别着急
Будь осторожен на дороге, езжай медленнее, не спеши
别着急,且听我说完。
Don’t worry. Just hear me out.
别着急,
安心养病。 Just take care of yourself and don’t worry.
冷静点,别着急。
Успокойся, не надо волноваться.
别着急,传真随即就到。
Don’t worry. The fax will come in a minute.
别着急,让我先盘算盘算。
Don’t worry. Let me think about it first.
别着急,慢慢来。
Don’t worry. Take your time.
别着急。
Don’t worry.
别着急, 慢慢来
не нервничай, а делай спокойно
别着急, 一切都会好
не волнуйся, все наладится
别着急, 一切都会好的
Не волнуйся, все наладится
- 老李做了那么多坏事,日子却越过越好!
- 别着急啊,他会有报应的!
- 别着急啊,他会有报应的!
- Лао Ли сделал так много плохого, а живет все лучше и лучше!
- Не беспокойся, от судьбы не уйдет (он за всеответит)!
- Не беспокойся, от судьбы не уйдет (он за всеответит)!
- 这件事挺复杂,一句两句说不清楚.
- 别着急,慢慢说.
- 别着急,慢慢说.
- Это дело непростое, в двух словах не скажешь.
- Не волнуйся. Расскажи медленно (не торопясь).
- Не волнуйся. Расскажи медленно (не торопясь).
别着急, 不要生气
погоди, не сердись
我们最好还是慢慢走, 别着急
лучше пойдем себе помаленьку, не будем торопиться
别着急,<兄弟/姐妹>。
Постой-ка, <брат/сестричка>.
安瑟隆要是发现他的书被毁掉了,必定会勃然大怒。我有一个小小的建议——别着急呀,我当然会酬谢你的。
把这本书交给安瑟隆,但是别告诉他发生了什么事。如果他问起的话,就说你不小心把书掉到水池里啦。他可管不着你,也就不会把你怎么样的。你会帮助我们的,对吧?我会给你一大笔酬金的!
把这本书交给安瑟隆,但是别告诉他发生了什么事。如果他问起的话,就说你不小心把书掉到水池里啦。他可管不着你,也就不会把你怎么样的。你会帮助我们的,对吧?我会给你一大笔酬金的!
Ох, то-то Антеол разъярится, как узнает, что его книжка испорчена! Слушай, есть предложение. Не бойся, ты внакладе не останешься.
Отнеси ему эту книжку. О том, что произошло, ни слова. А если спросит, как это вышло, просто скажи, что ты <уронил/уронила> книжку в лужу. Тебе он не наставник, так что тебе за это ничего не будет.
Антеол читает свои лекции у пруда Тихого Шелеста, к юго-востоку от Луносвета. Ты ведь это сделаешь, ладно? Я в долгу не останусь!
Отнеси ему эту книжку. О том, что произошло, ни слова. А если спросит, как это вышло, просто скажи, что ты <уронил/уронила> книжку в лужу. Тебе он не наставник, так что тебе за это ничего не будет.
Антеол читает свои лекции у пруда Тихого Шелеста, к юго-востоку от Луносвета. Ты ведь это сделаешь, ладно? Я в долгу не останусь!
这也是惊喜的一部分,别着急~!
Не подглядывай! Всё это - часть сюрприза!
原来是这样呀…可是,她也有一半是仙人,应该不至于出什么意外吧?你们又为什么一副特别着急的样子…
Ясненько... Но она же наполовину Адепт. С ней ведь не могло случиться ничего плохого? Почему у вас всех такой расстроенный вид?..
别着急嘛,你看,你们冒险家协会里面有深刻同意我的说法的人在!
Постой... Тут кое-кто из Гильдии искателей приключений всецело поддерживает моё предложение!
你也别着急,虽然楼梯不能走人了,但这架升降机没问题。
Но не волнуйся, помимо лестницы у нас ещё есть лифт.
那么,就想办法找出突破「锁国」的方法吧。别着急,这或许还需要一些机缘…
Ладно, вам придётся найти способ попасть в закрытую страну. Не торопитесь. Вам придётся положиться на счастливый случай...
别着急离开,在我排除掉所有危险之前。
Стоять. Вы останетесь здесь, пока я не удостоверюсь, что вы не представляете никакой опасности.
生日快乐。这个袋子给你,里面有一个帮你渡过难关的「建议」。别着急打开,在往后的一年之内,这个袋子会有自己打开的机会。
С днём рождения. В этом мешочке - совет, который поможет в трудную минуту. Не открывай пока. В этом году он сам откроется в подходящий момент.
别着急,请慢慢说吧,我会好好听的。
Не волнуйся. Говори медленнее. Я помогу.
听着,我对你是真诚的。对此我完全不知道,但别着急,我确信我们可以找到有价值的东西。
Слушай, не буду тебе врать. Понятия не имею. Но наверняка найдем что-то нужное.
别着急,加尔玛。我们因为耐心所以赢得了朋友和同盟。而我们的军队也正有系统地组织操练。
Все идет как должно, Галмар. Терпением мы завоевали друзей и союзников. А с остальным постепенно разбираются наши войска.
别着急,我会像对待自己的东西一样去照顾好它们的。
Не волнуйся, я буду за ними следить, как за своим собственным товаром.
先别着急,蹲下来,放松全身,然后再开始瞄准。
Не торопись стрелять. Согни колени, стань поудобнее и прицелься.
很快。但是我不确定什么时候。但是别着急——那个典礼之前是一个公众宴会,这会持续几天。
Скоро. Не знаю, когда именно. Но не волнуйся - после самой церемонии будет всеобщее празднество, которое продлится несколько дней.
很快。但是我不确定什么时候。别着急——典礼之后会有一个公开的宴会,那会持续数天。
Скоро. Не знаю, когда именно. Но не волнуйся - после самой церемонии будет всеобщее празднество, которое продлится несколько дней.
先别着急,想想清楚
Кот в мешке
警督不会没有缘由地看表。他只是想保持冷静。别着急——再等等看。
Лейтенант просто так на часы не смотрит. Он пытался сохранить безразличный вид. Сейчас не дави — но держи в уме на будущее.
哇!喂喂喂!别着急,小姑娘!
Эй! эй-эй-эй! Придержи лошадей, девочка!
这事我心中有数,你别着急。
В данном деле я владею ситуацией, не беспокойся.
别着急!这是个错误。荣耀对我来说毫无意义。
Попридержи коней! Это ошибка. Честь для меня ничего не значит.
很抱歉,我也不想催你。你∗的确∗是在浏览。请吧。别着急。时间就是生意。
Простите, я не хотела вас торопить. Вы же знакомитесь с ассортиментом. Прошу. Не спешите. Время очень важно в торговле.
深呼吸。别着急。
Вдохни поглубже. Лучше задать его по частям.
是的,的确不错——一座智慧的宝库——但别着急,一定还有∗其他人∗。
Да, добрый был кандидат — кладезь мудрости, — но не переживай, должны быть и другие.
别着急,其实我什么都还没做呢。我只想问点问题。
Погодите, я еще ничего не сделал. Только хотел задать вам пару вопросов.
你应该查清楚现在人们听得∗阳极舞曲∗是什么。也许之后你会偶然遇到一些年轻人?这是一个长期的支线任务,别着急。
Нужно узнать, что это за ∗анодную танцевальную∗ музыку сейчас слушают. Может, еще встретите какую-нибудь молодежь и спросите? Не парьтесь, это второстепенное задание, которое может потребовать времени.
别着急。您已经表达了购买意图,我会代为转达给客户。
Не спешите. Вы выразили согласие, теперь я передам его моему клиенту.
等等,先别着急!你想要穿成这样…走进去?
Эй, эй, погоди! Ты хочешь идти в этом?
别着急,他能想到办法。
Не паникуй. Он что-нибудь придумает.
等我们处理完女巫,就轮到你了,放心等,别着急。
Погоди. Вот управимся с колдуньями и за вас возьмемся.
叶奈法,别着急。先回答我一个问题,你要这迪精做什么?
Йен, не спеши. Сначала объясни, чего ты на самом деле добиваешься. Зачем тебе этот джинн?
别着急,我们会想出办法的。
Don’t worry. We’ll find a way.
别着急,现在我们不必赶着去商店。商店要到深夜才关门呢,
Hold your horses! We don’t have to rush to the shop now. It’s open till late tonight.
别着急。一切由我们照料。
Take it easy. We’ll take care of everything.
威士忌都喝完了!这群家伙真是一天比一天饥渴了!好吧,别着急,别着急...还有不少酒桶等着我们去找呢
Виски закончился! А этим бездонным глоткам скоро таки опять захочется выпить... Чтоб я был здоров! Но ничего, ничего... есть еще бочки в этом поселке...
别着急,陌生人!只有那些对女神无限忠诚的人才能进入这个神圣大厅,显然连石头的眼睛都可以看出你不是那类人!
Придержи коней! В эти священные залы могут входить только верные, а то, что ты не из них, видят даже наши каменные глаза!
别着急啊,小姑娘。这些事情,需要...时间。如果你没兴致玩游戏,你想看我跳舞吗?或者,你想不想听我朗诵首诗?
Не так быстро, резвая ты наша. Для всего нужна... прелюдия. Если не хочешь играть, может быть, я для тебя станцую? Или прочту стих?
别着急啊,帅哥。这些事情,需要...时间。如果你没兴致玩游戏,你想看我跳舞吗?或者,你想不想听我朗诵首诗?
Не так быстро, резвый ты наш. Для всего нужна... прелюдия. Если не хочешь играть, может быть, я для тебя станцую? Или прочту стих?
别着急,你还不了解他。你也不确定是不是想认识他。
Не так быстро: вы едва его знаете. И пока не уверены, хотите ли вы его знать.
别着急,老大。我们才在认识彼此而已。
Притормози, босс. Мы же только что познакомились.
好啦好啦,慢慢看别着急。
Да, да, только из штанов не выпрыгивай.
别着急,你们还要等六年才会接受测验,很多想法到时可能会改变的。
Потерпи. До теста еще шесть лет. За это время многое может измениться.
别着急,我随时都行。
Не торопитесь, я подожду.
那些子弹是暗喻着某件事。别着急,慢慢来。
Эти пули что-то символизировали. Не торопитесь.
пословный:
别 | 着急 | ||
1) волноваться, беспокоиться; расстраиваться, раздражаться, горячиться; взволнованный, обеспокоенный
2) торопиться, спешить
|