别碍事
_
Не стой у меня на пути
примеры:
走开, 别碍事!
отойдите в сторону, не мешайте!
闪开, 别碍事!
Отойди в сторону, не мешай!
“是啊……”他嗤之以鼻。“当屁股开花的时候——尽量别碍事!”
Ага, — хрюкает он. — Ты только под ногами не путайся, когда мы им по первое число насыпать будем!
别碍事,这是军事行动。
Не вмешивайся, тут операция военная проходит.
哈,可能不止一个用意吧…无论如何,她心意已决。我看她只需要我们别碍事就行。
По крайней мере одна... Она что-то там себе решила и не хочет, чтобы мы мешали.
我第一次说的时候你没听清吗?别碍事,瘦子!
Ты что, в первый раз не расслышал? Топай отсюда, длинный!
你要是知趣的话,就别碍事。
Если не хочешь неприятностей, не стой у меня на пути.
死啊,或“别碍事”啊……有什么差别?无论如何,干得好。这计划成功了。
Убили, "сместили"... Какая разница? В любом случае туда ему и дорога. План увенчался успехом.
我不会对你开枪,但你最好别碍事,让我们顺利完成任务。
Я не буду в тебя стрелять, но ты лучше держись подальше и не мешай нам делать свою работу.
我已经尽量小心了。你就别来碍事。
Я стараюсь ничего не делать. И ты мне мешаешь.
我重覆一次,你快走吧。弃誓者不过只是一群疯子而已,我们已经控制住局面了,别来碍事。
Сказано же - иди своей дорогой. Изгои - просто кучка сумасшедших. У нас все под контролем. Не вмешивайся.
пословный:
别 | 碍事 | ||
1) мешать, служить помехой, путаться под ногами; надоедать, докучать; вредить
2) серьёзный, важный (обычно с отрицанием)
3) опасный, угрожающий, тяжелый
|