制裁令
zhìcáilìng
постановление о санкциях
примеры:
她违抗了命令。她知道后果是什么,我期望她受到相应制裁。
Она не подчинилась приказу. Она знала о последствиях. Полагаю, ее постигнет справедливая кара.
制裁、命令、法规. . .这些事物于自然界而言毫无意义。
Санкции, запреты, нормативы... Для мира природы эти слова ничего не значат.
根据断齿族长的命令,邪恶祭司海克斯和她的手下必须受到制裁!
По приказу старейшины племени Сломанного Клыка разыскивается коварная жрица Ведьмиса и ее приспешники.
「女士」会制裁你们…蒙德的诗人会用你们的下场,编写令孩童无眠的梦魇!
Синьора разделается с вами! Песни о твоей кончине будут настолько ужасны, что после них жителям Мондштадта будут сниться одни только кошмары!
政府现在急欲削减该项逆差,乃以经济制裁威胁日本。最后令(美国)再也不能容忍的事件就是:摩托罗拉公司未能争取到较大的日本手提电话市场。
The Administration is now threatening economic sanctions against Japan in a desperate attempt to reduce that deficit. The straw that broke the camel's back was the failure of the Motorola Co. to win a large share of the Japanese cellular phone market.
пословный:
制裁 | 令 | ||
1) наложить санкции, принять меры; санкции, ограничительные меры
2) юр. санкция
|
1) приказ; декрет; приказывать
2) заставить, побудить (ср. 使 2))
3) сезон (года)
4) книжн. вежл. Ваш
5) книжн. хороший; добрый
|