制裁
zhìcái
1) наложить санкции, принять меры; санкции, ограничительные меры
经济制裁 экономические санкции
2) юр. санкция
zhìcái
санкции; применять санкцииСправедливость
Санкции
Правосудие
вводить санкции против чего
zhìcái
用强力管束并惩处,使不得胡作非为:法律制裁 | 经济制裁。zhìcái
[impose sanction against; censure; punish] 用强力管束并处罚
确立制裁措施对付违反劳动法规的人
zhì cái
用法律或舆论的力量,对犯错的人加以约束或处分。
资治通鉴.卷二七六.后唐纪五.明宗天成三年:「及安重诲用事,稍以法制裁之。」
санкция
zhì cái
to punish
punishment
sanctions (incl. economic)
zhì cái
sanction; punish:
经济制裁 economic sanctions
实行制裁 apply sanctions; impose sanctions
受到法律制裁 be punished according to law
给以严厉制裁 mete out severe punishment to sb.
zhìcái
1) sanction; punish
联合国对那个国家实行经济制裁。 The United Nations carries out economic sanction against that country.
2) restrain
1) 惩处;管束。
2) 犹裁制;构制。
1) 剪裁的式样。
2) 文章的体裁。
частотность: #3730
в русских словах:
антииракские санкции
反伊拉克的制裁
безнаказанный
不受处罚的 bù shòu chǔfá-de, 不受制裁的 bù shòu zhìcái-de
контрсанкция
反制裁 fǎnzhìcái
применять санкции
(в отношении..., по отношению к...) 对...采取制裁
санкции
制裁 zhìcái
торговые санкции
贸易制裁 màoyì zhìcái
штрафные санкции
罚款制裁 fákuǎn zhìcái
синонимы:
примеры:
实施全方位制裁
налагать всесторонние санкции
阻挠下一轮反俄制裁
воспрепятствовать очередному раунду антироссийских санкций
对安盟实施制裁特设委员会
Специальный комитет по осуществлению санкций против УНИТА
分析性支助和制裁监测小组; 监测小组
Группа по аналитической поддержке и наблюдению за санкциями; Группа по наблюдению
安全理事会制裁委员会主席
Председатель Комитета по санкциям Совета безопасности
西欧议员制裁南非会议
Конференция западноевропейских парламентариев за применение санкций против Южной Африки
土著工人违反雇佣契约刑事制裁公约
Конвенция об уголовных санкциях за нарушение трудовых договоров работниками коренного населения
废除对土著工人违反雇佣契约的刑事制裁公约
Конвенция об отмене уголовных санкций за нарушение трудовых договоров работниками коренного населения
分析支助和制裁监察小组协调员
координатор Группы по аналитической поддержке и наблюдению за санкциями
联合国制裁前南斯拉夫问题哥本哈根圆桌会议
Копенгагенское совещание за круглым столом по вопросу о санкциях Организации Объединенных Наций применительно к бывшей Югославии
经济制裁和维持和平理事会
Совет по экономическим санкциям и поддержанию мира
尼日利亚反对种族隔离全国委员会举办的制裁讲习班宣言
Декларация Практикума по санкциям, организованного Национальным комитетом Нигерии против апартеида
关于采取制裁和其他胁迫措施及其执行的基本条件和标准的宣言
декларация об основных условиях и стандартных критериях введения санкций и других принудительных мер и их осуществления
“愚笨”制裁
непродуманные санкции; всеобъемлющие санкции
欧共体-欧安会制裁联络小组
Контактная группа ЕС-СБСЕ по санкциям
经济制裁;经济惩罚
экономические санкции
欧共体/欧安会制裁协调员
Координатор ЕС-СБСЕ по санкциям
制裁的效力
эффективность санкций
欧洲联盟/欧安会制裁协调员
Координатор по санкциям Европейского союза/СБСЕ
制裁体育领域种族隔离国际会议
Международная конференция по санкциям против апартеида в спорте
对南非种族隔离政权进行制裁和其他行动国际工会会议
Международная конференция профсоюзов по санкциям и другим мерам против режима апартеида в Южной Африке
拟订刑事制裁执行转移问题示范条约国际专家组会议
International Expert Group Meeting for the Elaboration of a Model Treaty on the Transfer of Enforcement of Penal Sanctions
非政府组织制裁南非国际行动会议
Международная конференция действий НПО за санкции против южной Африки
俄罗斯威胁称将采取更多报复性制裁
Россия угрожает принятием большего количества ответных санкций
发挥定向制裁的效力—执行联合国政策方案的指导方针
Обеспечение эффективности целенаправленных санкций — руководящий принцип осуществления законопроектов Организации Объединенных Наций
阿富汗制裁监察和协调办事处
Отделение ООН по контролю и соблюдением и координации санкций - Афганистан
违反安全理事会对安盟的制裁问题专家小组
Группа экспертов для расследования нарушений санкций, введенных Советом Безопасности против Национального союза за полное освобождение Анголы (УНИТА)
国际工会制裁南非会议筹备委员会
Preparatory Committee for the International Trade Union Conference on Sanctions against South Africa
制裁的人道主义后果咨商小组
Справочная группа по гуманитарным последствиям санкций
联合国制裁前南斯拉夫问题圆桌会议
Совещание "за круглым столом" по вопросу о санкциях Организации Объединенных Наций применительно к бывшей Югославии
最后的制裁
крайняя мера наказания; наказание, назначаемое в качестве крайней меры
前南斯拉夫的马其顿共和国协助制裁团
Миссия по оказанию помощи бывшей югославской Республике Македонии в применении санкций
破坏制裁;违反制裁
систематическое нарушение санкций
安全理事会关于基地组织和塔利班及有关个人和实体的第1267(1999) 号决议所设委员会;制裁基地组织和塔利班委员会
Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1267 (1999) по организации «Аль-Каида» и движению «Талибан» и связанным с ними лицам и организациям
安全理事会关于制裁的一般性问题工作组
Забочая группа Совета Безопасности по общим вопросам, касающимся санкций
”聪明“制裁;定向制裁;特定制裁
продуманные санкции; санкции направленного действия; специфические санкции
针对具体国家的制裁制度
режим санкций в отношении конкретных государств
执行定向制裁斯德哥尔摩进程
Стокгольмский процесс по осуществлению целенаправленных санкций
联合国关于制裁对人道主义援助的影响的研究
Исследование Организации Объединенных Наций по вопросу о воздействии санкций на гуманитарную помощь
美利坚合众国-南部非洲发展共同体关于联合国制裁和限制销售和转移常规武器到非洲冲突地区的声明
Заявление Соединенных Штатов Америки - Сообщества по вопросам развития сиран юга Африки о санкциях Организации Объединенных Наций и органичесниях на продажу и поставки обычных видов оружия в регионы конфликтов Африки
宪章中关于援助因实施制裁而受影响的第三国的条款执行问题工作组
Рабочая группа по осуществлению положений Устава, касающихся помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций
执行联合国安全理事会反恐决议和金融制裁所涉国内法律问题讲习班
Практикум по внутренним правовым последствиям резолюций и финансовых санкций Совета безопасности ООН против терроризма
制裁种族主义南非世界会议
Всемирная конференция по санкциям против расистской Южной Африки
受到法律的制裁
попасть под санкции
制裁委员会秘书处
секретариат Комитета по санкциям
惩罚性制裁
карательные санкции
加强制裁俄罗斯
усиливать санкции в отношении России
受法律制裁
be dealt with according to law
逃避法律制裁
избегать юридических санкций
依法制裁
punish sb. according to law
实行制裁
накладывать санкции
受到法律制裁
подвергнуться судебному преследованию
给以严厉制裁
mete out severe punishment to sb.
联合国对那个国家实行经济制裁。
The United Nations carries out economic sanction against that country.
加紧制裁
ужесточать санкции
俄罗斯推出了针对欧盟的制裁措施
Россия ввела санкции, направленные против Евросоюза.
对俄制裁
санкции в отношении России
俄罗斯的蒙古问题学者库兹明说,在乌克兰危机背景下,俄罗斯目前的任何国际活动都与抵制西方制裁,摆脱孤立有关
российский монголовед Юрий Васильевич Кузьмин отметил, что на фоне украинского кризиса вся международная деятельность России будет связана с противодействием санкциям Запада, преодолением изоляции
对俄罗斯的制裁
санкции против России
行使制裁
вводить санкции
撤销制裁
отменять санкции
严厉的经济制裁
жёсткие экономические санкции
中国将制裁对台军售美国企业
Китай принял санкции в отношении американских предприятий, осуществивших продажи оружия на Тайвань
惩罚性的制裁
карательные санкции
只有在乌克兰恢复天然气运输、停止对土耳其溪管道的攻击并停止威胁石油运输的情况下,才会延长对俄罗斯的制裁
Санкции против России будут продлены только в том случае, если Украина возобновит транспортировку природного газа, прекратит атаки на "Турецкий поток" и перестанет угрожать транспортировке нефти.
使…受到法律制裁
привлечь кого к суду; привлечь к суду
[直义] 不用棍棒, 就罚款; 不用棍子打, 就用金钱压; 不用武力制裁, 就用经济制裁.
[释义] 用各种方法予以惩治.
[比较] Не рублём, так дубьём. 用钱买不动, 就用棍子打.
[参考译文] 硬的不行来软的.
[变式] Не рублём, так дубьём.
[释义] 用各种方法予以惩治.
[比较] Не рублём, так дубьём. 用钱买不动, 就用棍子打.
[参考译文] 硬的不行来软的.
[变式] Не рублём, так дубьём.
не дубьём так рублём
说服制裁俄联邦
убеждая ввести санкции против Российской Федераци
对…采取制裁
применить санкции в отношении
对…采取经济制裁
применять экономические санкции против
针对俄罗斯的制裁措施和俄回应行动的后果是导致各类商品价格上涨的原因。
Направленные против России санкции и ответные меры в результате стали причиной резкого повышения цен на товары.
堵塞制裁漏洞
закрыть лазейки в санкциях
去找到他,让他受到正义的制裁。他一定在辛迪加经常出没的地方活动,也许在斯坦恩布莱德的废墟,也许在废墟北面的山谷里。
Отыщи его. Отыщи и сверши над ним суд. Должно быть, он прячется в одном из убежищ Синдиката – руинах Странбрада или долине на севере оттуда.
根据断齿族长的命令,邪恶祭司海克斯和她的手下必须受到制裁!
По приказу старейшины племени Сломанного Клыка разыскивается коварная жрица Ведьмиса и ее приспешники.
<name>,玛提斯必须受到正义的制裁。我要你搜寻他的下落,将他带回三人执政团。
Матис должен предстать перед судом, <имя>; надеюсь, с твоей помощью он будет обнаружен и предстанет перед Триумвиратом.
谁能让吉塞尔达得到正义的制裁,就能从塔拉的监护者莫布吉尔处领到一笔丰厚的赏金。
Тот, кто сумеет поймать преступницу и предать ее в руки правосудия, получит награду от стража-смотрителя Мойпрна Джилла в Телааре.
你愿意帮助我们吗,<name>?你愿意去对付这个燃烧军团的头目,让他受到圣光的制裁吗?如果你愿意的话,就去阿苟纳之池找到他吧。如果你不去杀掉他,他的邪恶力量也终究会找到你。
Ты останешься с нами, <имя>? Сумеешь встретиться лицом к лицу с предводителем Легиона, и принести ему возмездие во имя Света? Если да, то ты найдешь его у Прудов Аггонара. Если нет, то его злоба рано или поздно сама разыщет тебя.
各行业的游说者以及工会正在加紧让这些制裁早日生效。
Промышленное лобби и профсоюзы настаивают на том, чтобы эти санкции вступили в силу гораздо раньше.
你要到北方去,降下正义之怒的制裁,<name>。圣光对他们的愤怒,将通过你的双手来释放。
Иди на север, обрушь на них праведный гнев, верши над ними правосудие. <имя>, тебе надлежит стать карающей дланью Света.
虽然奥妮克希亚的身份已经暴露,也被驱逐出了宫廷,但是帮她执行阴谋的迪菲亚兄弟会也必须得到应有的惩罚。去找暴风城堡杰塔瑞斯将军,告诉他迪菲亚兄弟会就是绑架瓦里安的幕后黑手。我敢说,暴风城的军队一定会以雷霆手段制裁迪菲亚兄弟会的。
Хотя Ониксию разоблачили и изгнали, братство Справедливости, которое действовало по ее плану, не должно уйти от наказания. Передай верховному адмиралу Джес-Терет в Штормграде, что в похищении Вариана виновно именно братство Справедливости. Уверена, правосудие армия Штормграда будет быстрым и суровым.
带上这些镣铐,让陶拉祖强夺者受到正义的制裁。你最好先跟他们谈谈,必要的时候就使用武力。
Возьми эти кандалы и призови мародеров Таурахо к порядку. Сначала попытайся с ними поговорить, но, возможно, тебе потребуется применить силу, чтобы арестовать их.
查尔莉嫉妒我跟达哈卡的感情,而且我一直怀疑她跟达哈卡的死有关。不管怎么说,没有证据我就不能让她得到应有的制裁。
Когда-то она ревновала меня к Дахаке, и я давно подозреваю Чалли в причастности к ее смерти. Однако я не могу свершить над ней правосудие, пока у меня нет доказательств.
联合国安理会正在讨论通过新的对朝决议,其中是否将包括对朝制裁?
В Совете Безопасности ООН идет обсуждение вопроса принятия новой резолюции в отношении КНДР. Войдут ли в документ санкции против Пхеньяна?
你必须让古尔丹受到正义的制裁。
Гулдан должен наконец ответить за свои преступления.
我认为他们理应接受报应之锤的制裁,或者是你喜欢的随便什么武器吧。
Думаю, они заслуживают того, чтобы теперь на них обрушился молот кармы. Ну, или любое другое оружие, которое тебе нравится.
他们将会见证恶徒应有的制裁。
Пусть знают, что ждет грешников, приговоренных к искуплению.
我指控这些与暗影界为敌的灵魂,以雷文德斯之名,施以正义的制裁吧。
Я обвиняю эти души в преступлениях против Темных Земель. Сверши правосудие во имя Ревендрета.
是时候让他为背叛接受制裁了,跟我来,我们可以一同挑战他。
Пора призвать его к ответу. Бросим ему вызов вместе.
我指控这些灵魂在暗影界犯下的罪过。以雷文德斯之名向他们送去正义的制裁。
Я обвиняю эти души в преступлениях против Темных Земель. Сверши правосудие во имя Ревендрета.
今天,你将成为玛卓克萨斯的信使,以我们身处的伟大循环之名,传达正义和制裁。
Сегодня ты станешь нашим посланником, несущим правосудие Малдраксуса во имя великого цикла, объединяющего нас всех.
威胁着晋升堡垒的邪恶潜伏在我们之中。但如果我们让这个残酷的女男爵逃脱了正义的制裁,那我们就没能赢得今天的胜利。
Зло, угрожающее Бастиону, в страхе отступает. Но если баронесса избежит правосудия, мы все равно что проиграли.
向他们降下正义的制裁吧!不要留情!
Тогда обрушьте на них свой праведный гнев! Не давайте им пощады!
指出他们后,我希望你能立刻施以制裁。
Объяви об этом и незамедлительно сверши правосудие.
他们是德纳修斯最强大的盟友,他们也必须迎接正义的制裁。
На самых могущественных союзников Денатрия. Их нужно призвать к ответу.
我们会在战场上与莫格莱尼会和。为了神庙中的牺牲者,也为了莫格莱尼的战死同胞,我们将带来正义的制裁。
Мы присоединимся к ним на поле боя. Отомстим за павших в моем храме, а Могрейн отомстит за своих.
我最后一次在战场上和他对峙时,让他给逃走了。你要帮我制裁这个邪恶的东西。
В последний раз, когда мы с ним встречались на поле боя, он сбежал. Помоги мне покончить с этим гнусным созданием.
十年以前,国际法界可能会坚定地认为胡图—图西一案支持危害发生后才能受到制裁的观点。
Десять лет назад юристы международного права могли бы возразить, что в примере с хуту-тутси преследование по закону могло быть начато только после причинения конкретного ущерба.
圣光会 制裁你!
Свет опалит тебя!
接受正义的 制裁吧!
Справедливость должна быть восстановлена!
增强并保护你的随从,制裁胆敢亵渎圣光的敌人。
Преумножайте силу ваших существ и жестоко карайте врагов за убийство каждого союзника.
欢迎来接受制裁。
Я — твоя кара.
能够顶住西方制裁的三板斧
в состоянии выдержать самые жёсткие западные санкции
我是芬利·莫格顿爵士。准备接受制裁吧!
Я сэр Финли Мрргглтон! Готовься к праведной каре!
等到执政院的制裁正式生效时,反乱迅匠们早已想好应对之策。
К тому времени, как запрет Консульства вступает в силу, проворные кузнецы отступников уже находят способ его обойти.
「他展现出贪欲加持的堕落魅力。非常危险。建议采民事制裁。」~俄佐立轻骑兵艾门塞夫
«Он демонстрирует извращенный шарм, распаляемый алчностью. Чрезвычайно опасен. Рекомендуются гражданские санкции». — Агманд Сарв, гусар Азориусов
制裁、命令、法规. . .这些事物于自然界而言毫无意义。
Санкции, запреты, нормативы... Для мира природы эти слова ничего не значат.
谋杀者在俄佐立法庭中面对法律制裁,但是他的灵魂却技术性地获释。
Убийца предстал перед судом Азориусов, однако с юридической точки зрения душа его была освобождена.
“如果违背誓言,愿受一切制裁。”
Если же я не исполню свой долг, да постигнет меня справедливый суд...
你将会被掌管虚空的西帝斯所制裁。我真替你感到可怜。
Ситис будет тебе судьей. Мне тебя жаль.
我要如何避免法律的制裁?
Как мне избежать проблем с законом?
我发现活死人巫恩菲斯是风舵城屠夫,并且让他受到正义的制裁。
Мне удалось выяснить, что Мясник - это Вунферт Неживой, и отправить его за решетку.
没有错。你对索瑟海姆的丹莫犯下了罪行,以瑞多然家族的之名,你接受制裁的时候到了。
Никакой ошибки. Ты обвиняешься в преступлениях против данмеров Солстейма, и именем Дома Редоран тебе пора заплатить за содеянное.
让那些劫匪尝尝风舵城的正义制裁。
Покажи этим мародерам, что правосудие Виндхельма не дремлет.
即便它的罪行确实是发生在遥远的过去,但正义的制裁不会因为岁月而消逝。
Верно, дела те в далеком прошлом, но справедливость не считает прошедших лет.
无尽的等待终于迎来了战斗!奥杜因的制裁之日,不是他死就是我们亡!
Вечное ожидание сменяется битвой! Судьба Алдуина - смерть его или наша!
你须行走于光明之下,否则我们必让你受光明的制裁。
Держись светлой стороны - или мы перетащим тебя на нее волоком.
好吧。别告诉我。但我看得懂你的眼神。那是曾经面对过法律制裁下的死亡的眼神。
Ладно. Не говори, если не хочешь. Но я по глазам вижу. Не бывает таких глаз у тех, кто не смотрел в лицо палачу.
老老实实地走过来,否则就尝一尝领主的制裁!
Сдавайся, не то отведаешь ярлова правосудия!
它的罪行应受制裁而死。除非它死亡,否则以作为一名刀锋卫士所发下的誓言,我恐怕不能帮助你。
Справедливость требует, чтобы он умер за свои преступления. Пока он жив, моя клятва Клинка не позволит мне помогать тебе.
压制住,别让奥杜因展翅!鹰之姐妹(女神凯娜),请赐给我们神圣的气息以宣告这份制裁之契!
Стой, Алдуин Крылатый! Сестра Ястреб, дай нам свое священное дыхание, чтобы этот Договор был услышан!
那些在上古时代打倒他的人只是把制裁之日给延后了,他们并没有阻止他。
Те, кто одолели его в давние времена, только отсрочили день расплаты, они его не отменили.
没有错。你对索瑟海姆的丹莫族犯下了罪行,以瑞多然家族的之名,你接受制裁的时候到了。
Никакой ошибки. Ты обвиняешься в преступлениях против данмеров Солстейма, и именем Дома Редоран тебе пора заплатить за содеянное.
让那些匪徒尝尝风舵城的正义制裁。
Покажи этим мародерам, что правосудие Виндхельма не дремлет.
好吧。那就别说。但我知道你那眼神。那是曾经面对过法律制裁,面临过死亡的眼神。
Ладно. Не говори, если не хочешь. Но я по глазам вижу. Не бывает таких глаз у тех, кто не смотрел в лицо палачу.
制裁之锤使乌瑟尔的移动速度提高25%,持续3秒。
«Молот правосудия» повышает скорость передвижения Утера на 25% на 3 сек.
任务:缩短制裁之锤的冷却时间
Задача: используйте автоатаки, чтобы ускорить восстановление «Молота правосудия».
任务:普通攻击敌人75次。奖励:普通攻击使制裁之锤的冷却时间缩短1.5秒。被动:普通攻击为乌瑟尔恢复1.5%的最大法力值。
Задача: поразите противников автоатаками 75 раз.Награда: каждая автоатака будет сокращать время восстановления «Молота правосудия» на 1.5 сек. Пассивный эффект: каждая автоатака восполняет 1.5% максимального запаса маны.
对英雄使用时,制裁之锤使目标的移动速度和伤害降低25%,持续3秒。
При использовании против героя «Молот правосудия» снижает его скорость передвижения и уменьшает наносимый им урон на 25% на 3 сек.
一位能改变敌人位置,并制裁走位失误的敌人的连招型刺客。
Убийца, полагающийся на комбинированные атаки. Может перемещать противников и жестоко наказывает их за ошибки.
伊斯兰革命经历了与伊拉克的残酷战争、经济制裁、数十年的国际压力和美国的孤立而仍然继续。
Исламская революция пережила жестокую войну с Ираком, экономические санкции и десятилетия международного давления и изоляции со стороны США.
一块蜿蜒狭长的土地,一路延伸进马丁内斯水湾。那些逃亡的人——逃避法律制裁,逃避自己的可怜虫——有时会隐藏在附近的小岛上。那些海洋中的小斑点偶尔会在涨潮和坏天气的时候被水淹没。
Узкая полоска суши змеей выползает из бухты Мартинеза. На близлежащих островках порой находят укрытие беглецы — как от закона, так и от самих себя. Эти рассыпанные по океану точечки во время сильного прилива и шторма иногда скрываются под покровом волн.
而我发誓,我会让席儿‧坦沙维耶为其恶行付出代价来作为报答。我会用火焰与钢铁制裁她。
Я же обещаю, что Шеала де Тансервилль ответит за свои дела. Я покараю ее огнем и сталью.
我会解除诅咒,但罪犯必须接受制裁。
Я снял проклятие, но виновные должны быть наказаны.
你说谎,卡尔坦。没人被出卖。一定要抓到下毒者并让他接受法律的制裁。
Ты лжешь, Кальтен. Никто здесь не собирается продаваться. А виноватого надо схватить и судить по закону.
对违法乱纪、非法牟取暴利的,必须坚决依法制裁
лиц, нарушающих закон и дисциплину, извлекающих незаконные, баснословные прибыли, надо без лишних слов наказывать по закону
奸恶逃不过神圣之火的制裁!神圣之火会照亮、燃烧、净化一切!
Злу не укрыться от Священного Огня! Огонь осветит его, сожжет, очистит!
噢不!愚昧的强盗将造型师锁链加身,却不知道,接下来他们自己将遭到痛苦的制裁。
Держат пленника воры в пещере кошмара, но не знают, что ждет их суровая кара.
在所有逃兵被绳之以法、给予应得制裁之前,请避免与他们有任何接触。
До поры, пока дезертиры не арестованы и не понесли наказание, воздерживайтесь от любых контактов с ними.
截止本报告撰写之日,化名杂种、真实种族未知的安东·斯崔根已受到完整刑责制裁。上述罪犯曾犯下多起谋杀罪行与其他非法行为,包括伙同其违法组织成员(以下称为:“帮会”)进行的狐狸谷大屠杀,并因此遭到通缉。此帮会占据图拉森斯洞穴相当长的时间。他们利用该地作为行动基地,针对商人、贸易者及其他从事商业活动的旅队实施洗劫,任何身上带有值钱物品的人都会沦为他们的目标。
Сего дня прекращено расследование уголовного дела против некоего Лота, неизвестного, но, верно, смешанного происхождения, откуда и его прозвание - Полуэльф. Вышеупомянутый преступник разыскивался за серию убийств и других преступлений - среди которых резня в Лисьих Ямах, которую он учинил вместе со своей преступной организацией (далее именуемой "ганза"). Оная ганза какое-то время занимала пещеры Рокестанг. Означенный объект недвижимости использовался бандой как база для нападения на торговцев, купцов и каждого, кто, по мнению банды, обладал определенными материальными ценностями.
作为罪魁祸首,席安娜·安娜立刻死于忠诚的公国守卫的制裁之下。没有审判,也没有举证。
Сильвия-Анна, проклятое семя, лишилась жизни на том же месте, без суда и следствия, при посредстве верного княжеского гвардейца.
你必须接受制裁。
Вы должны быть наказаны.
违法犯罪分子必将受到法律的制裁,这是任何一个法制国家,任何一个负责任的政府都要做的。
Правонарушители и преступники подвергнутся наказанию правосудия. Так поступает любое правовое государство, любое ответственное правительство.
这一政策可以包括另外的安理会制裁,但它也必须包括一个让伊朗的务实派不会拒绝的对话机制。
Такая политика может предполагать введение Советом Безопасности дополнительных санкций, но эта политика должна также предлагать диалог, от которого бы не смогли отказаться прагматичные силы в самом Иране.
美国有关公司不顾中方坚决反对,执意向台湾出售武器,中方将对参与售台武器的美国公司实施相关制裁。
Соответствующие американские компании, невзирая на решительный протест китайской стороны, настаивают на продаже Тайваню оружия, и китайская сторона примет меры санкций в отношении этих компаний.
在打击恐怖主义问题上,中国政府的立场是坚定的,凡是从事恐怖主义活动的人,都将受到法律的制裁。
В вопросе борьбы против терроризма Китай занимает твердую позицию. Всякий, кто занимается террористической деятельностью, подвергнется наказанию правосудия.
再次,任何进一步的制裁都必须和积极的对话与接触相结合。
В-третьих, любые дальнейшие санкции должны сопровождаться серьезным предложением диалога и взаимодействия.
与此同时,发展中国家的盟友们警告说,制裁计划可能破坏达成京都议定书失效后的协议的机会。
Союзники развивающихся стран, между тем, предупреждают, что план введения санкций может подорвать шансы заключения нового договора, который должен прийти на смену Киотскому соглашению.
面对金融制裁的威胁,伊朗的政治精英阶层会更加认识到其为对峙所付出的代价。
Перед лицом угрозы финансовых санкций политическая элита Ирана все больше осознает цену своего конфронтационного курса.
任何人在中国境内从事违法犯罪活动,不管他是什么民族,信仰什么宗教,都要依法受到制裁。
Любой человек, независимо от его национальной принадлежности или вероисповедания, если совершил преступления на территории Китая, то карается по закону.
问:伊朗核问题六国外交部政治总司长会议近期结束后,有关国家提出要对伊朗实施进一步制裁,请问中方持何立场?
Вопрос: Недавно завершилось совещание заведующих политическими отделами МИД шести стран по ядерной проблеме Ирана. Заинтересованные страны предложили ввести новые санкции против Ирана. Скажите, пожалуйста, какова позиция Пекина?
政府现在急欲削减该项逆差,乃以经济制裁威胁日本。最后令(美国)再也不能容忍的事件就是:摩托罗拉公司未能争取到较大的日本手提电话市场。
The Administration is now threatening economic sanctions against Japan in a desperate attempt to reduce that deficit. The straw that broke the camel’s back was the failure of the Motorola Co. to win a large share of the Japanese cellular phone market.
违法者要受到法律制裁。
Нарушители закона будут подвергнуты судебному преследованию.
复仇性的;制裁性的
Exacting retribution; punitive.
联合国对伊拉克实施经济制裁。
ООН ввела экономические санкции против Ирака.
你想怎么糟践我们就怎么糟践我们吧,怪物!你们迟早会受到正义的制裁的!
Можете делать с нами что угодно, чудовища! Рано или поздно вы за это заплатите!
神圣制裁!
Божественное позволение!
制裁正在蔓延的黑暗...
Превозмочь тьму, окутавшую мир...
很好!但是不要再蔑视命运了,否则我将用宝剑制裁你!
Хорошо! Но больше не искушай судьбу, иначе мой меч свершит правосудие над тобой!
抄家伙,伙计们!让这小贼见识见识正义的制裁!
К оружию, друзья! Покажем этому отребью, что значит правосудие!
为正义的制裁做好觉悟吧,小贼!
Правосудие тебя настигло!
你在开玩笑,对吧?你准备好面对正义的制裁了吗?!
Ты, верно, шутишь? Готовься к встрече с предками!
想想吧,是你们中的一员被杀害了。不是我们净源导师。我们想找到杀人犯,让其受到制裁。
Подумай об этом. Убит один из ваших. Не из наших. Мы хотим выяснить, кто это сделал, и привлечь его к ответу.
你无法逃脱正义的制裁!
Тебе не уйти от правосудия!
矮人,你证明了我的观点。教团会制裁你的...或者你永远都无法离开这里。
Ты лишь подтверждаешь мои слова, гном. Орден наставит тебя на путь истинный... или ты останешься здесь навсегда.
不论如何,他早晚会面对制裁的。如果你看到了那个狗东西,立即告诉我或者手下,懂吗?我们甚至可能会给你奖赏...
Неважно, он все равно предстанет перед судом. Если где заметишь этого пса, сразу сообщи мне или моим людям, ясно? Возможно, даже награду получишь...
她违抗了命令。她知道后果是什么,我期望她受到相应制裁。
Она не подчинилась приказу. Она знала о последствиях. Полагаю, ее постигнет справедливая кара.
吸取那灵魂的秘源。这几乎可以说是正义的制裁了。所差无几。
Поглотить Исток призрака. Это – почти правосудие. Почти.
所以从头到尾都是一个精灵在捣鬼...也许净源导师拒绝我的族人加入是正确的选择...我猜那恶人已被正义制裁了,对吧...?
Значит, все это – дело рук эльфийки... наверное, магистры были правы, когда выгнали из своих рядов таких, как я... Я полагаю, преступница понесла наказание?
亚历山大的法杖如诸神的制裁般锋利无匹,粉碎了无数顽固不化的罪人的头颅。
Посох Александара тяжел, как правосудие богов. Должно быть, ему не раз доводилось раскалывать черепа нераскаявшихся грешников.
告诉他真相,是酒馆的厨师杀害了他们。向他承诺,她将被正义制裁。
Сказать ему правду: их прикончила кухарка из таверны. Поклясться, что правосудие настигло ее.
如果被赐予神性,所有神的力量将任你支配。你可以治愈所有伤病,拥有翻江倒海的力量,制裁世上所有的不公。
Обретя божественность, ты получишь силу всех Семерых богов. Способность исцелять любые раны, поднимать острова из толщи волн, выправлять любые несправедливости.
现在你将会受到机械大师全力的制裁!我正义的机器人会一举结束你残忍的暴行!
Теперь ты ощутишь на себе всю мощь Механиста! Мои праведные роботы раз и навсегда покончат с твоим тираническим режимом!
本终端机仅能以R-30A权限存取。存取本终端机即表示使用者承认具有适当权限。如有违规情事,将接受军事法庭制裁。
Для этого терминала необходим уровень доступа R-30 "Альфа". Работая на терминале, пользователь подтверждает необходимый уровень доступа. Нарушители будут преданы в руки военного правосудия.
制裁核选项
«ядерный вариант» санкций
你真的认为你可以逃过制裁吗?
Думаете, это сойдет вам с рук?
正在对谋杀重罪进行司法制裁。
Приступаю к исполнению наказания за убийство.
再不离开,等着受其制裁!
Уходи отсюда, иначе я призову его против тебя!
请勿尝试逃跑,你将会被认出并接受制裁。
Не пытайтесь скрыться. Вас идентифицируют и накажут.
你们这群无用之徒,你们现在要不就背叛老大,要不就接受我正义的制裁。
Поверните оружие против своего господина, бездельники, или на вас обрушится мой гнев.
这里是受限制区域,如果你不马上离开会遭到致死武力制裁。
Это запретная зона. Если вы немедленно не покинете ее, по вам будет открыт огонь на поражение.
为了你的安全,请找寻掩蔽,直到违法者受到制裁。
Ради вашей же безопасности спрячьтесь до тех пор, пока с нарушителем закона не будет покончено.
但兄弟会如果想维持威信,就不能网开一面……就算是自己人也要制裁。
Но если мы хотим остаться сильными, то не можем делать исключений… даже если при этом нам придется казнить одного из наших.
严厉制裁
apply stern (severe) sanctions
解除对俄罗斯的制裁
отмена санкций против России
芳邻镇不仅允许私法制裁,倒不说期待所有人都这样做。聚落只有一个至高无上的法条:尊重他人,否则后果自负。
В Добрососедстве самосуд не только разрешен, но и поощряем. Здесь есть лишь один главный закон: уважай права других или будь готов отвечать за последствия.
начинающиеся:
похожие:
正制裁
反制裁
道义制裁
国家制裁
军事制裁
实行制裁
受制裁者
纪律制裁
报穷制裁
管线制裁
外交制裁
加强制裁
施加制裁
进行制裁
放松制裁
国际制裁
规避制裁
经济制裁
民事制裁
决定制裁
钻石制裁
金融制裁
道德制裁
正义制裁
法律制裁
解除制裁
逃避制裁
一轮制裁
采取制裁
受到制裁
罚款制裁
贸易制裁
政治制裁
财政制裁
强制制裁
全面制裁
强制裁缝
依法制裁
蛙之制裁
实施制裁
社会制裁
取消制裁
木材制裁
刑事制裁
神圣制裁
减轻制裁
严厉制裁
行政制裁
当场制裁
被制裁的
绕过制裁
撤销制裁
严格制裁
次级制裁
正面制裁
初级制裁
二级制裁
社区制裁
受法律制裁
法律的制裁
反制裁措施
强制裁决法
报复性制裁
强制性制裁
惩罚性制裁
联合国制裁
协助制裁团
全面性制裁
任意性制裁
逃避法律制裁
以无效为制裁
耻辱者的制裁
强制执行制裁
坚决依法制裁
冷酷制裁胫甲
按惯例的制裁
采取经济制裁
制定制裁规则
愤怒制裁之锤
冷酷制裁战靴
国际制裁协调员
国际制裁讲习班
执行制裁支助队
未受制裁的罪行
苏丹制裁委员会
反伊拉克的制裁
使受到法律制裁
冲孔纸板控制裁
诺维格瑞的制裁
金属制裁干货驳船
北欧制裁南非会议
全面的强制性制裁
木材制裁审查委员会
对不执行契约的制裁
钻石制裁审查委员会
区域制裁协调委员会
协助制裁团通讯中心
强制执行制裁特派团
进行偷盗而未受法律制裁
非SDN菜单式制裁清单
中华人民共和国反外国制裁法