刺儿头
cìrtóu
диал. неуживчивая личность, колючий тип, вредина, заноза, задира
ссылки с:
刺头cìrtóu
〈方〉遇事刁难,不好对付的人。cìrtóu
[obnoxious person] [方]∶遇事刁难, 不好对付的人
cìr tóu (变)càr tóu
顽固、善于刁难、不易驾驭应付的人。
cì r tóu
an awkward person
a difficult person to deal with
cìr tóu
(口) (不好对付的人) faultfinder; a fastidious (difficult) personcìrtóu
coll.1) bold but thoughtless person
2) sorehead; hot-tempered person
3) fastidious/fussy/difficult person
亦作“刺头”。
喻难缠的不易对付的人。
частотность: #57898
в русских словах:
ершистый
-ист〔形〕〈俗〉 ⑴竖立的, 竖起的(指毛发). ⑵〈转〉不肯通融的, 不让人的; 爱急躁的. ~ малый 小刺儿头; ‖ ершистость〔阴〕(用于②解).
пословный:
刺儿 | 头 | ||
1) колючка, шип; заноза; рыбья кость; игла (ежа)
2) приколоть, сарказм
|
I 1) голова
2) вершина, верхушка; начало; конец
3) причёска
4) головка; кончик; остриё
5) остаток; огрызок
6) первый; головной 7) сторона; аспект
8) шеф; начальник; глава; главарь
9) сч. сл.
а) для скота
б) для головок чеснока и т.п.
II [tou]суффикс некоторых существительных; 石头 [shítou] - камень
骨头 [gútou] - кость
|