刺儿
cìr
1) колючка, шип; заноза; рыбья кость; игла (ежа)
2) приколоть, сарказм
别话里带刺儿! не нужно колкостей!
放刺儿 fàngcìr зря поднимать скандал, скандалить
cì r
a thorn
fig. to ridicule sb
fig. sth wrong
cìr
a thorn1) 尖锐像针的东西。喻含有讥刺意味。
2) 喻差错,缺点,毛病。
в русских словах:
ершистый
-ист〔形〕〈俗〉 ⑴竖立的, 竖起的(指毛发). ⑵〈转〉不肯通融的, 不让人的; 爱急躁的. ~ малый 小刺儿头; ‖ ершистость〔阴〕(用于②解).
занозистый
-ист〔形〕〈口〉好挑剔的, 挑毛拣刺的, 挑刺儿的. ~ человек 挑毛拣刺的人; ‖ занозисто; ‖ занозистость〔阴〕.
обколоть
1) разг. 刺伤, 扎伤(多处). ~ руки шипами 手被刺儿扎伤
подковырка
〈复二〉 -рок〔阴〕〈口〉嘲弄(话), 挖苦(话). говорить с ~ой 冷嘲热讽. Слова не скажет без ~и. (他)一说话就带刺儿。
топорщить
-щу, -щишь〔未〕встопорщить, -щенный〔完〕〈口〉что 使直立起来, 使竖起来. Ёж топорщит иглы. 刺猬把刺儿都竖起来了。
шебутиться
【俗】找碴儿, 挑刺儿
синонимы:
同义: 骨头
примеры:
尽是刺儿
сплошные колючки (обр. знач. : кожа да кости)
把鱼刺儿咯出来
откашлянуть рыбью кость
手上扎了个刺儿
в руку воткнулась заноза
别话里带刺儿!
не ехидничай!
他说话总带刺儿。
There’s always a sting in his words.
说话别带刺儿。
Don’t be sarcastic.
她对每一件事、每一个人都要挑刺儿。
She finds fault with everything and everybody.
他总爱给别人挑刺儿。
He loves to find fault in other people.
刺猬把刺儿都竖起来了
Еж топорщит иглы
刺猬的刺儿竖起来了
Еж топорщится
(他)一说话就带刺儿
Слова не скажет без подковырки