刺激能
_
excitation energy
примеры:
银毛!去贝儿吧!那里的刺激能包让你白发变黑!
Седой! Сходи в "Колокола"! Вкусишь роскоши!
原质怎么才能∗刺激∗物质?
Как именно плазма «стимулирует» материю?
这没有能刺激工业投资的激增。
It failed to stimulate a surge of investment in industry.
看起来很刺激啊。真希望我能看看。
Выглядит здорово. Жаль, что я это не видел.
寻找刺激可能会要了你的命。
Главное - чтобы кто-нибудь не убил тебя, пока ты убиваешь время.
使用猎魔感官能力寻找刺激气味的来源
Найти источник удушливого запаха, используя ведьмачье чутье.
我的故事对孩子们而言可能会太过刺激。
То, что я могу рассказать, слишком жестоко для детей.
恰好相反,但在那之外的时刻能更刺激。
Как раз наоборот. Зато все остальное у нас было бы более насыщенным.
希望降低税率这一措施能刺激经济进一步增长。
It is hoped that the tax cuts will act as a stimulant to further economic growth.
靠魔法大师和传奇英雄能刺激这世界成长吗?
Кому нужны легендарные герои и сказочные чародеи во взрослом мире?
我们的工作可能不像其他部门一样精彩刺激,不过却一样重要。
Пусть наша работа и не столь интересна, как у некоторых других отделов, но она не менее важна.
次要刺激一种有意识或无意识感知的刺激,能引起或提示某种行为的发生
A stimulus, either consciously or unconsciously perceived, that elicits or signals a type of behavior.
刺激这些毒蛇发动攻击的幕后操控者很可能还在监视着它们。
Что бы ни стояло за нападениями змей, оно все еще контролирует их действия.
是啊,这绝对是某种刺激,某种∗可怕的∗刺激……可能是灰域。这个∗灰域∗听起来特别∗见鬼∗。
Да, это определенно какой-то кайф, какой-то ∗чудовищный∗ кайф... наверное, это Серость. Похоже, что эта «Серость» — та еще ∗дичь∗.
啊,要是我能再一次出海就好了,航行于大海,那是多么刺激的生活!
Ах, как бы мне хотелось снова плавать по морю! О, море, о, земные удовольствия!
你说什么?你没办法刺激我的,狩魔猎人。没有任何好理由的话,你是不能通过的。
Что ты сказал... Ах вот оно что... Нет, ты меня не спровоцируешь. Без веской причины ты не пройдешь.
供应经济学政策的经济应该能够提高存款,刺激投资和企业创造力。
Supply- side economics is supposed to promote savings, investment, and entrepreneurial creativity.
这里一般没什么刺激的事。如果你在这里待太久,可能会无聊到死。
Тут ничего особенного не происходит. Если останешься здесь надолго - можно со скуки помереть.
当然,你得先刺激它们放电,然后这个设备就能吸收大部分的能量。
Тебе придется спровоцировать их, чтобы они напали на тебя, но не бойся – почти всю их энергию поглотит мой аппарат.
你在这世界上能遇到的刺激可比你想的多得多。但请随意,在这里待多久都行。
Там, во внешнем мире, суматохи гораздо больше, чем тебе хотелось бы. Оставайся здесь, сколько понадобится.
这里很少发生什么刺激的事。要是你待在这里太久,可能会无聊到死。
Тут ничего особенного не происходит. Если останешься здесь надолго - можно со скуки помереть.
如我所说,我有个小诀窍,能让你这趟刺激的核口世界冒险更为值得。
Я как раз хотела сказать, что знаю, как сделать ваше пребывание в "Ядер-Мире" еще более увлекательным!
这种灵感上和情感上的刺激可能给予我们一副麻醉剂,使我们暂时免除痛苦。
It is possible for such inspirational, emotion shots in the arm the hop us up and give us temporary relief.
是啊,也有些刺激的经历。但她竟然笨到认为杠上汉考克能全身而退。
О да. Мы с ней загребли кучу крышек. Кто бы мог подумать, что ей хватит тупости ограбить Хэнкока.
写这些报告无聊死了!我特别希望也能够接到像你们这样刺激的任务啊!
Читать эти отчеты - такая скука! Вот бы меня тоже на задание послали.
既能体验冒险的刺激感,又能俯瞰璃月的美景,还有霄灯在旁边,是不是感觉很不错?
И они бы не только испытали азарт приключения, но и увидели прекрасные виды Ли Юэ с высоты птичьего полёта рядом с небесными фонарями! Звучит классно, правда?
他在想:“我喜欢这种刺激,不管眼下是什么情况。可能会探出什么东西……”
Он думает: «Независимо от ситуации, такой метод прощупывания почвы мне нравится. Может к чему-нибудь привести...»
强制性免责申明:可能需要亲自动手干活才能体验前面所提到的“刺激”。
Необходимые разъяснения: для участия в эксперименте необходимо выполнить некоторые подготовительные работы.
刺激政策和量化宽松只是帮助经济摆脱衰退的短期措施,长期措施只能是全球贸易自有化。
Стимулирующая политика и количественное смягчение - это только краткосрочные меры помощи экономике для избежания спада, в качестве долгосрочной меры может выступать только либерализация глобальной торговли.
пословный:
刺激 | 能 | ||
1) раздражать, возбуждать, стимулировать; физиол. раздражение
2) волновать; потрясать, колоть; шок, потрясение
|
1) способный; способность
2) энергия
3) мочь; быть в состоянии
4) уметь
|