刺穿
cìchuān
1) протыкать, пронзать, прокалывать
2) геол. диапир, диапировый
刺穿油藏 диапировая залежь нефти, залежь нефти, приуроченная к диапиру
Вертел
Пронзание
прокол
cì chuān
to skewer
to impale
to pierce through
cì chuān
impalecìchuān
pierce; prickв русских словах:
выколка
〔名词〕 凿取, 刺穿, 切掉, 破损
диапир
[地] 刺穿褶皱
диапировая залежь
刺穿油藏, 底辟油藏
диапировая складка
刺穿褶皱, 底辟褶皱
диапировая структура
刺穿构造, 底辟构造
диапировый
刺穿的
прокалывание
刺穿
прокол
2) (отверстие) 刺穿的孔 cìchuānde kǒng, 扎破的孔 zhāpòde kǒng
проколка
刺穿
проколоться
〈口语〉刺穿, 刺孔, 扎破
просадить
2) (устар. пробить) 刺透, 扎透, 刺穿
просечь
1) 抽破; 砍破; 刺穿
протыкать
刺穿 cìchuān; 扎透 zhātòu
синонимы:
同义: 戳穿
примеры:
刺穿避孕套
проколоть презерватив
刺穿的避孕套
проколотый презерватив
密度较小的高塑性低粘度的岩石(如岩盐、石膏或泥岩等)向上流动,拱起甚至刺穿上覆岩层所形成的穹隆或蘑菇状构造。
Горные породы с относительной низкой плотностью, высокой пластичностью и малой вязкостью (такие как каменная соль, гипсы и аргиллиты) текут вверх, образуя изгибы, вплоть до протыкания перекрывающих пластов и образования куполов и грибообразных структур.
把脓疮刺穿
прокалывать нарыв
用刺刀刺穿
пронзить штыком
根据盐体与其上覆沉积层的接触关系,盐构造可分为整合型(非刺穿型)和非整合型(刺穿型)二大类。
В зависимости от контакта соляных тел с перекрывающими отложениями и пластами соляные структуры можно разделить на два типа - согласные (недиапировые) и несогласные (диапировые).
她偷偷刺穿了避孕套
Она незаметно проколола презерватив.
刺穿他们的心!
Пронзи их сердце!
被刺穿的黑石兽人
Пронзенный орк из клана Черной горы
眼下我们迫切需要伊斯利鲁克的指引。我本来派了我的侄子伊鲁克去取回伊斯利鲁克的图腾,但是他不幸被克瓦迪尔的长矛刺穿,倒在北边的海水中。,替我取回图腾。别让我的侄子就这么白白搭上一条性命。
Руководство Иссилрука – то, что нам больше всего нужно прямо сейчас. Я просил своего племянника, Ирука, принести мне тотем Иссилрука, но квалдирские копья сразили его, и его тело скатилось в воды к северу отсюда. Принеси мне этот тотем, <имя>. Пусть смерть моего племянника не будет напрасной.
如果力道足够的话,这些碎片足以刺穿护甲。我们必须搞清楚它们的成分以及巫妖王制作它们的意图。
Такой может пробить любую броню. Надо выяснить, из чего они сделаны, и что Король-лич собирается с ними делать.
但愿女王死时的绝望尖啸能刺穿巫妖王的双耳。
Пусть ее крики дойдут до самого Короля-лича, и в ее предсмертном вопле он услышит свой приговор.
<你感觉到莫格莱尼的目光仿佛要将你刺穿。>
<Вы ощущаете на себе проницательный взгляд Могрейна.>
我已经活不了多久了。野牛人用这支利矛刺穿了我的身体。这个伤势足以要了我的命。
Моя жизнь кончена. Яунгол проткнул мне бок копьем. Эта рана смертельна.
如果你愿意与我们并肩作战,就用手中的利刃刺穿这些邪恶怪物的喉咙吧。
Если ты с нами, воткни свой клинок в горло каждому демону, которого встретишь.
我为这些武器施加的附魔可以破解地狱犬的魔法免疫特性。而且只要击中它们,金属就能刺穿外皮的鳞片,好让你的盟友对恶魔造成进一步的伤害。
Мне удалось зачаровать это оружие, чтобы нейтрализовать природное сопротивление магии, свойственное гончим Скверны. Кроме того, при ударе металл легко разобьет их чешуйки, так что твои союзники смогут нанести демонам больший урон.
务必当心,这些气泡非常厚实。你需要一件特别锐利的东西才能刺穿它们。
Только знай: эти пузыри очень прочные. Чтобы проткнуть их, понадобится что-то очень острое.
跨越护栏可以让你尽显风采。这些风采能让你刺穿豺狼人和击落飞艇的时候获得更高分数。这一点非常重要,不要忘了跳过护栏。
Перепрыгивай через препятствия, чтобы выступление было стильным. Стиль приносит дополнительные очки, когда ты протыкаешь гноллов и сбиваешь дирижабли. Это очень важно, поэтому не забывай прыгать через препятствия!
如果要对付哈卡,我的游侠就需要特殊的箭矢和弹药,以刺穿地狱犬那具有魔法抗性的厚实外皮。
Если мы хотим дать бой Хаккару, моим следопытам понадобятся стрелы и другие боеприпасы, способные пробить толстые шкуры его гончих, невосприимчивых к магии.
去吧,杀死扎拉赞恩,在灵魂逃跑前用战刃刺穿它。让我们祈祷沃金所做的交易强大到足以消灭这个敌人。
Убей Залазана, а затем нанеси удар боевым клинком его духу, чтобы он не ускользнул от нас. Будем надеяться, что силы лоа, заключенной в этом оружии, хватит, чтобы уничтожить нашего врага.
你带来的长矛灌注了晋升堡垒的心能,这也许就是刺穿戈姆护甲所需的武器,我们可以将他一举消灭。
Может быть, насыщенное анимой Бастиона копье, которое ты <принес/принесла>, пробьет панцирь и сразит чудовище.
①面对硕大无朋的三头海蛇,北斗投出了她的大剑,大剑完美地刺穿了海蛇的三根脊椎,旋转着回到了北斗手中。
1. Столкнувшись с огромным трёхглавым морским змеем, Бэй Доу метнула двуручный меч. Перед тем, как вернуться в руки, он легко рассёк все три позвоночника гигантского гада.
「别奢想这能刺穿硬皮。要指望脆弱的地方:例如脚踝、脚底或脚筋。」 ~狩猎大师车维尔
«Хватит пытаться пробить ему шкуру. Надо бить в слабые места — лодыжки, ступни, сухожилия». — мастер-охотник Чевилл
「你怎么确定已经刺穿了它的心脏?你知道它的心脏在哪里吗?」 ~因达沙偷猎者川丁
«Откуда ты знаешь, что пробил ему сердце? Ты хоть знаешь, где у него сердце?» — Трундан, индатский браконьер
「保证让你的敌人被彻底刺穿、咬破、劈开、或者爆裂而亡。」~格自崎的店铺标语
«Гарантируем: враг будет успешно зарезан, ужален, разрублен или взорван». — Девиз магазина Грезкрика
我实在没办法忍受……那些尖叫声刺穿了我的脑袋!
Крики... они терзают меня. Не могу этого выносить!
而奥夫坦德。将其给凿开、刺穿,是其主要出入口。
Альфтанд. Точка прокола, первого входа, свершения.
告诉你,只要你一转身我就会刺穿你的背脊。
Вот что я скажу. Лучше беги - тогда я ударю тебя в спину.
我还差点死在战争中。一个先祖神洲士兵用他的剑刺穿了我,他以为我死了,便离开了。
И чуть было не отдал концы. Альдмерский солдат проткнул меня мечом и бросил умирать.
我还是个孩子的时候,村子被强盗烧光了。要知道我甚至亲眼目睹一个强盗一边狞笑一边刺穿了我的母亲。
Когда я была маленькой, шайка бандитов сожгла мою деревню дотла. Знаешь, я видела, как один из них убил моего брата... и смеялся...
但是,我用我的剑刺穿他的心脏杀了他。
Но убил его мой меч, пронзивший ему сердце.
我差点在战争中死掉。一个先祖神洲的士兵用他的剑刺穿了我,他以为我死了,就离开了。
И чуть было не отдал концы. Альдмерский солдат проткнул меня мечом и бросил умирать.
召唤女武神刺穿敌人
Призывает валькирию, пронзающую противников.
为什么?刺穿的胃代表帮派火并,扭下的头颅代表怪物,黑色的舌头代表剧毒。
А зачем? Если дырка от ножа в животе, значит банда, если голова оторвана, значит оборотень или еще какая хрень, если язык черный и судороги, значит яд.
你像一把剑刺穿心脏一般通过维吉玛,四处指控他人,残害他们的生命,为了达到你的目的不择手段。
Я шел за тобой в Вызиме, когда ты проник в город, словно кинжал в сердце. Ты обвинял невинных людей, рушил их жизни, не обращая внимания ни на что, кроме своей цели. Ты добивался своего любой ценой.
你一直说着什么∗打倒资产阶级∗,∗吃掉富人∗,∗强暴土地所有者∗,∗把所有口袋里雷亚尔超过25的人都刺穿∗,∗不论政治信仰如何,杀掉所有人类∗——那之类的话。
Ты все время говоришь что-нибудь вроде «долой буржуазию», «ешь богатых», «пенетрируй землевладельцев», «сажай на кол всех, у кого в кармане больше 25 реалов», «вот буквально ножом режь всех людей независимо от их политических убеждений» — и в этом духе.
你看见清晰、美丽又强烈的闪光。光线刺穿了烟雾弥漫的黑暗。那就是未来的模样——如果它还能到来。
Ты видишь четкие, прекрасные, неистовые вспышки света, прорезающего наполненную дымом темноту. Если будущее когда-нибудь настанет, оно будет выглядеть именно так.
滚开,不然我会拿木桩刺穿你!
Пошел вон, не то колом проткну!
我知道亚鸿用来刺穿萨宾娜心脏的长枪在你手上。
Я знаю, что у тебя есть копье, которым Ягон пробил сердце Сабрины.
关於他满腔热忱的信念有个非常简单的解释,预言者正是亚鸿,也就是执行死刑时以长枪刺穿女术士,结束她痛苦的那位士兵。那件事改变了他的一生,并引导他走上先知之道。
Пламенный пыл его веры имел серьезные основания. Ибо Вдохновенным был сам Ягон, солдат, который во время казни чародейки прекратил ее муки ударом копья. Это событие изменило его жизнь и побудило его ступить на путь пророка.
她还活着。她在我们的争斗中受伤,不过还活着。然後她用一株树木刺穿了自己,然後那柄匕首…不过她撑下来了。山上的空气对龙的皮肤有益。
Жива. Она ранена - я задел ее во время боя, потом она напоролась на дерево, потом еще этот стилет... Но с ней все будет хорошо. Горный воздух полезен для драконьей шкуры.
牠做了一次艰难的硬着陆…刺穿在一株树上。
У него была жесткая посадка. Он напоролся на дерево.
[…]我们将葛丽维希格女士钉在一个车轮上。我们刺穿她纤细的手,用一条绳子紧紧绑住她的纤腰。柴堆事先就已经准备好了亨赛特大笑并鼓励我们去嘲弄她,我们也照做了。当火焰舔噬木柴时,我看着她明亮的双眼,我在其中看不到恐惧,只有平和。这是我第一次感到战栗。当我看到火焰自己消退时我再次发抖 - 火焰不接受这个牺牲者。然後亨赛特下令在火堆中加更多木柴。这些木材还没有乾燥,浓烟刺痛了我们的眼睛,使我们充满了怜悯。在火焰之後,我可以看到葛丽维希格女士正因浓烟而窒息,我第三次感到战栗。我抓起一支用来将木材推进火堆的长枪。我没
...Девицу Глевиссиг мы прибили к колесу. Пробили ей тонкие ладони и стянули веревкой стройный стан. Костер уже был сложен заранее. Хенсельт смеялся громко и понуждал нас к издевательствам. Потому мы издевались. Когда пламя объяло дерево, я посмотрел в ее ясные глаза, но увидел в них не страх, а спокойствие. Тогда я задрожал в первый раз. Во второй раз задрожал я, когда пламя угасло. Огонь не принял жертвы. Тогда Хенсельт велел раздуть огонь и подбросить дров, ибо хворост был мокрым. И дым ел глаза, как укор совести. Сквозь пламя видел я, как девица Глевиссиг задыхается, и задрожал в третий раз. Я схватил копье, которым подгребали поленья. Невзирая на жар, поднялся я на костер и пробил ей сердце. Так в огне свершилось мое обращение...
[…] 破誓者死在长弟的手中。由於他是个懦夫,他设法逃离他的追杀者,并脱下他的皮鞋试图悄悄溜走。预言成真了,当他尝试躲到庞塔尔河的水中时,一柄剑刺穿了他。据说亚甸银行是寻找他所有物之人的去处,这包含了仍然被诅咒的破誓者甲胄的蓝图。
...Вероломец пал от руки среднего брата. Поелику был он труслив, то, убегая от убийцы, сбросил сапоги, дабы ускользнуть незамеченным. Слова проклятия исполнились, и меч убийцы пронзил вероломного, когда тот старался затаиться в водах Понтара. Говорят, что где-то на аэдирнском берегу есть люди, что сумели разыскать его имущество, а среди прочего - чертежи доспеха Вероломного, над которым все еще властно проклятие.
你是砍掉它的头,又用木桩刺穿它的心脏吗?
А вы отрезали ему башку и пробили сердце осиновым колом?
猎魔人耐心等待,直到时机成熟,接着踏起舞步、旋转挥剑,一剑刺穿怪物的躯体!
Как вихрь взвился, остановился, он выждал не робея... и пролил кровь шарлея!
他参与了索登山之战。虽然肺被长矛刺穿、右手也没了踪影,但总算是活了下来。
Мой отец сражался в битве на Содденском холме. Остался без руки, с пробитым легким - но выжил.
我们需要能刺穿狂猎盔甲的武器。我们来清理军械库里的瓦砾吧。
Нам нужно оружие, способное пробить латы всадников Охоты. Давайте расчистим арсенал.
我感觉好像…好像…一把炙热的铁叉刺穿了我的胸膛。
Я чувствую, будто... Кто-то вложил мне в грудь пылающий факел...
他们用冰冷的铁钉刺穿她的心脏,扎穿她的头部,然后把她的尸体丢进烂泥坑。
Пробили ей сердце и голову гвоздями из холодного железа, а тело утопили в болоте.
长矛刺穿头颅,怪物一命呜呼!
Да и гости другие с ним станут биться!
躯干被刺穿,力气很大,强化钢板没有起到任何作用。身上的胸板跟大路上那家伙一样。
Тело пробито очень мощным ударом. Сталь он прошел насквозь. Нагрудник такой же, как у человека с тракта....
我可不想被他一剑刺穿肋骨。
А я не хочу закончить жизнь с мечом под ребрами.
他的胸膛被撞碎,肺部可能被肋骨刺穿…
М-м... Раздавленная грудь... Ребра пробили легкое...
就算非得用靴刺刺穿我的马,我也要拿第一!
Кобылу загоню, а первый буду!
所以我就跳到敌人背上,一剑刺穿他的咽喉!
Тут я вскакиваю ему на спину и загоняю меч ему в шею - по рукоять!
我们需要能刺穿狂猎盔甲的武器…来清军械库吧。
Нам понадобится оружие, способное пробить латы Дикой Охоты. Надо заняться арсеналом.
没必要…我的肺被刺穿了。要不了多久我就会被自己的血活活溺死。
Не надо... Он пробил мне легкое. Я захлебнусь кровью.
胸腔完全被挤碎,肋骨一定把肺部给刺穿了。
Грудь раздавлена. Ребра, наверное, проткнули легкие.
再说,我完全知道接下来会发生什么,你会口出恶言,用你的剑刺穿我。我会消失,过几天后再次出现。
Кроме того, я прекрасно знаю, что сейчас будет: ты меня оскорбишь, пронзишь мечом, я исчезну, а через пару дней снова сюда вернусь.
把东西放在我的心脏下面。你得刺穿我的心脏…
Все это сложи под сердцем... Потом пробей его...
她的恨意几乎都快刺穿我了!我吓坏了!我跟导演讨论过这回事,但我认为他根本不把我当一回事。他满心都在烦恼即将到来的公演。
Ее ненависть прямо-таки ощущается. Я поражена! Я говорила об этом с режиссером, но думаю, что он не принял меня всерьез. Он слишком поглощен приближающейся премьерой.
乖地隆叮咚,我们今天要喝到酒瓶见底,或是喝到不省人事!四指要我们在德伦法隘口附近扎营,为了避免无聊所以我们去侦查了一番,结果碰上一队商队。可惜我们下手太重了,原本只打算把他们封口绑起来,大伙反而削了些木棍、刺穿了他们。过程的确很累人,但是我们玩的很开心,谁都阻止不了我们。里头有个瘦子,但我们把他留了下来晚点在处理。最惊人的是,他们的货车上面装满了高级葡萄酒,等着被我们喝下肚!
Сука, сегодня бухаем на всю катушку! Четырехпалый послал нас в лагерь недалеко от Чертовых Ворот, так что мы от скуки отправились на небольшую разведку и надыбали караван купцов. Правда, к сожалению, нас немного занесло, и вместо того чтобы их связать и заткнуть им пасти кляпом, ребята настругали кольев и этих толстячков на них понасажали. Страшно, должно быть, они намучались, но и потехи, сука, что при этом была, у нас никому не отнять. Был с ними еще один худенький, но его мы себе оставили на попозже. Важнее всего то, что их телеги были полны превосходного вина, знай только бухай!
各位,有个流浪骑士晃到了我们的地盘。葵约尔向他的尼弗迦德朋友通报我们就已经够糟糕了,现在又要对付这个白痴。别太搞得太耗功夫!别强暴他、别用木桩刺穿他、别挖他的眼睛什么的。砍下他的头就快走。
Ребятки. Какой-то странствующий рыцарь крутится тут на нашей земле. Мало того, что Квайль натравил на нас своих землячков нильфгаардцев, так еще теперь этот идиот тут крутится. Только без излишних церемоний! Никаких изнасилований, на кол никого не сажать, глаза не выкалывать. Оторвать башку и валить по-тихому.
刺穿萨宾娜的矛头
Наконечник копья, пронзившего Сабрину
首先,上面写着「妈」的刺穿的红心是怎么回事?
Хорошо. Давай по порядку.
盔甲被刺穿,动脉被撕开。
Пробитый доспех, разорванные артерии...
凶器的刃口刺穿了内脏。
Клинок повредил внутренние органы...
针刺穿了他的皮肤。
The pin pierced his skin.
骸骨...女王...你...不能...碰触...她...你...不能...刺穿...她...你...不能...杀死...她。她...会...永远...统治...我们...永远...服从...
Королева Мертвых... ее... нельзя... коснуться... нельзя... ранить... нельзя... убить... Она... вечна... Она... будет... править... нами... до... скончания... дней...
他不会容忍任何异议。由此我鼓起勇气,不过还没等我说完他就已经拿剑刺穿我的喉咙了。
На своем корабле смерти он инакомыслия не терпел. Я всего раз осмелился поднять голову, и не успел закончить просьбу, как его меч уже перерезал мне горло.
仁慈误导了你们,秘源猎人们!捕食动物不吃肉会怎么样?他们一定得饿死!所以应该按我的计划行事,用剑去刺穿所有与恶魔为伍的败类的心脏。
Кое-кто из вас заблуждается насчет милосердия! Что бывает с милосердным хищником? Правильно, он умирает от голода! Нет уж, лучше следовать моему курсу: курсу меча, пронзающего сердца всех, кто служит демонам.
哦,你总是说得好听,但是你只能用你的角刺穿其中一个,或许再算多一点,但最终你还是没办法刺穿他们全部啊。可怜的莫里斯,我们死定了!
О, ты всегда знаешь, что нужно сказать. Но пусть ты проткнешь рогами одного или даже пятерых, но всех поддеть не сумеешь. Бедный Морис, мы обречены!
被刺穿了。
падает с дырой в груди.
我清楚知道,从哪儿可以刺穿你的血肉...
Я знаю все твои уязвимые места...
如果我们正在发那些没用的誓言,这儿有一个——我将永不会用我最锋利的矛刺穿你!
Если ты так любишь клятвы, которые не стоят ни гроша, то вот тебе еще одна: "Я никогда и ни за что не проткну тебя самым острым своим копьем!"
本杰明·斯科特是你心目中的那种骑士:忠诚,优秀,十分正直。不过,他有一处心病。他的孪生兄弟,是一个名声极坏的巫师。他们之间发生了什么?本杰明·斯科特希望最坏的事情发生在他的兄弟身上,这样他就能拿宝剑刺穿他兄弟的身体。
Бенджамин Соккет - типичный рыцарь без страха и упрека: добрый, верный и праведный. Но, на его беду, у него есть брат-близнец Осси, который увлекся некромантией и приобрел репутацию злого колдуна. Ну что на него нашло? Больше всего на свете Бенджамин боится, что ему придется поднять меч на родного брата...
七神将会刺穿敌人的心脏...
Семеро, поразите моего врага в самое сердце...
愿织梦者今夜带给你一个愉快的梦境,朋友!当她出现时,愿她轻柔无痛地刺穿你!
Пусть Ткачиха сплетет тебе восхитительное видение сегодня ночью, друг мой! И когда она снизойдет до тебя, пусть пронзит тебя быстро и безболезненно!
虚空会刺穿你!
Пустота держит тебя!
聋了吗?我说让那些哥布林出去!快点,就算你要亲自刺穿德雷克西斯!
У тебя что, ушей нет? Я хочу, чтобы эти гоблины УБРАЛИСЬ! Делай что угодно, хоть сам иди и зарежь этого Дрекса!
纯秘源打造,可刺穿敌人的护甲。我知道你会好好用它。祝你成功,屠魔者。祝你成功。
Он сделан из чистого Истока и пробьет любой доспех. Я знаю, что ты используешь его во имя добра. Прощай, демоноубийца. Удачи тебе.
导师的叫喊声刺穿了迷雾。你抬起头,正好看到从阴影中走出来的东西。
Мейстр вскрикивает, и ее голос словно прорезает туман насквозь, помогая вам вовремя заметить то, что появляется из тени.
座狼对你咆哮。它的嘴角被它敌人的血染成暗红,腹部的深红色则是它自己的血,那把剑刺穿了它的背。
Варг рявкает на вас. Морда у него измазана кровью врагов, бок – собственной кровью. Из раны на спине торчит рукоять меча.
你的手指一触到花茎,冰冷的黑暗就刺穿了你的心。那冰寒冻结了你的骨头,接着又迅速消失了,只在你心中刻下了一个词:觉醒者。
Стоит вашим пальцам коснуться стебля цветка, как ваше сердце пронзает ледяная мгла. Холод вползает в ваши кости, затем исчезает, и внутри вас продолжает гореть единственное слово: пробужденный.
混蛋!她该用针刺穿他的头,了结这件事!
Вот ублюдок! Ей бы следовало воткнуть иглу ему в голову и покончить с ним раз и навсегда!
我们击退了他们,但是...但是他们刺穿了法瑞的心脏,划伤了我的脸。兰丁跑回欢乐堡寻求帮助。
Мы почти отбились, но... но они пронзили Фаррею сердце. А меня секанули по лицу. Ландин отправился обратно в форт за помощью.
他歇斯底里地扭动着,徒劳地想要从刺穿他肉的钢铁中挣脱出来。他尖叫着。
Он истерично орет, безуспешно пытаясь отодвинуться от стали, что прокалывает его кожу. Он вопит.
把针往深处扎,直到刺穿他的舌头,然后扭转。
Воткнуть иглу поглубже, пока она не пронзит его язык. Затем повернуть ее.
拔出武器。迫不得已时你会刺穿他。
Взяться за оружие. Если понадобится – вы прорветесь силой.
你的手指一触及那丝滑的花瓣,冰冷的黑暗就刺穿了你的心。那寒冷冻结了你的骨头,接着又迅速消失了,只在你心中刻下了一个词:觉醒者。
Стоит вашим пальцам коснуться шелковистых лепестков, как ваше сердце пронзает ледяная мгла. Холод вползает в ваши кости, затем исчезает, и внутри вас продолжает гореть единственное слово: пробужденный.
你的肉体十分脆弱——所有的肉体十分脆弱——但当你的肉体被刺穿时,你的灵魂仍然十分强大。那一点,让我很佩服。
Твоя плоть слаба – любая плоть слаба, – но твой дух остался непоколебим, даже когда плоть была пронзена. Это меня восхитило.
矮人觉醒者回到王国,篡夺了死去女王的宝座。新国王以恩赐和正直统治王国,直到两年后,一个心怀怨恨的朝臣用羊肉叉子刺穿了他的心脏。
Гном-пробужденный вернулся в свое королевство и занял трон покойной королевы. Он правил честно и милосердно, пока через два года обиженный придворный не заколол его насмерть вилкой для ягнятины.
直接刺穿心脏是对这些迷失灵魂的善意。
Нож в сердце стал бы для этих бедняг самым щедрым подарком.
与被炸成碎片相比,被刺穿身体才更需要坚定的意志。
Чтобы пробиться сюда, да еще, чтобы тебя не разнесло на куски, нужна сильная воля.
她那悲伤和略带指责的眼神能把你刺穿,而你仿佛能看见几个世纪以前她坐在画师前的样子。
Печальный и немного осуждающий взгляд женщины с портрета глядит на вас через толщу веков.
幽灵般的流星锤,能够刺穿敌人的护甲,吸取他们的生命力。
Призрачный моргенштерн, способный пробивать броню врагов и вытягивать из них жизненную силу.
这把华丽匕首的刀刃上刻着古代帝国著名爱情诗人法什德的一句诗:“你的双眼比任何刀刃都要锋利,刺穿了我的心。”
На клинке этого затейливого кинжала выгравирована строфа знаменитого поэта Древней Империи Фаршида: "Твои глаза клинка любого глубже ранят".
嘉斯蒂尼娅回归了自己的宝座。在她的统治下,矮人王国欣欣向荣,两年后,一个心怀嫉妒的情人用羊肉叉子刺穿了她的心脏。
Юстиния вернулась на престол. Королевство гномов расцвело при ее правлении, однако два года спустя ревнивый любовник заколол ее прямо в сердце вилкой для ягнятины.
柔软鲜肉,可刺穿...温暖血液,可饮用...
Пронзать мягкую плоть... Пить теплую кровь...
随着一道血红色的光闪过,针狠狠地刺穿了过去。又是关于谋杀的记忆。一次一次又一次。
Вспышки кроваво-красной молнии; игла, пронизывающая плоть. Воспоминания об убийствах. Снова и снова.
她的等级、头衔都无关紧要。我的针能刺穿一切肉体。
Ее титул не имеет значения. Равно как и положение в обществе. Моей игле все равно.
告诉这只螃蟹注意自己的语气,不然就用长矛把它刺穿。
Предупредить крабиху, что ей лучше следить за словами, если не хочет оказаться на кончике копья.
神秘人在你身后显形,一只手抓住了你的头,另一只手举剑指向你的喉咙。似乎只要你剧烈的喘息,这把剑就能轻易刺穿你的喉咙。
Существо возникает у вас за спиной, одной рукой хватает вас за голову, другой прижимает к горлу меч. Стоит вам слишком резко вздохнуть, и клинок рассечет вам сонную артерию.
护士举起一个空的玻璃瓶子,接着又用一把小刀,刺穿了你瘦骨嶙峋的手掌。然后她用小刀的尖端,把一些骨髓刮到空瓶子中。
Медсестра подносит пустой стеклянный флакон. Потом она колет ножом кости вашей ладони и соскребает во флакон кусочки вашего костного мозга.
你刺穿了文字。用针划过它,就好像用一把刀一样。你将黑色的墨汁融进了血液里。
Вы перечеркиваете буквы чернильной линией. Проводите иглу вдоль, как нож, смешивая черные чернила с кровью.
我差点就把你当成了净源导师然后一剑刺穿你。好险。
Я чуть не приняла тебя за магистра – могла бы и клинок под ребро всадить.
你深呼吸了一下,那冰冷的黑暗刺穿了你的心。那冰寒冻结了你的骨头,接着又迅速消失了,只在你心中刻下了一个词:觉醒者。
Вы делаете глубокий вдох, и тут ваше сердце пронзает ледяная мгла. Холод вползает в ваши кости, затем исчезает, и внутри вас продолжает гореть единственное слово: пробужденный.
蜡黄人用他的指甲向前戳,刺穿了亚历山大的眼窝。他举起亚历山大的头,看着他剩下的一只眼睛。然后,慢慢地,从容不迫地...
Белоликий втыкает ноготь в глазницу Александара. Он поднимает его голову и заглядывает в оставшийся глаз. Затем, неспешно и вдумчиво...
针刺穿了蒂尔·桑德留斯的血肉。一阵强烈的心跳穿过金属,在你的手、手臂、胸腔里回荡。
Игла пронзает призрачную плоть Тир-Ценделиуса. Стук сердца, мощный, как землетрясение, отдается сквозь металл вам в руку, в плечо, в грудь.
那饱受痛苦的野猫终于发动了扑击。确切地说,是袭击。她的针刺穿他的脖子,刺破他的声带,他的喉咙里溢满鲜血。
Терпеливая кошка наконец прыгает. Ее удар приходится точно, идеально в цель. Игла входит в шею и пронзает его голосовые связки, так что в горло хлещет кровь.
卢锡安,伟大的神谕者。他对你微笑,示意你过去。他伸手放在你的肩上...他刺穿了你的肚腹。你随之倒下,可怜的瑞多雷斯,你知道你再也看不到你的塔伊安了。
Люциан. Великий Божественный. Он улыбается вам и делает знак подойти. Он кладет руку вам на плечо... и вспарывает вам живот клинком. Вы падаете, бедный Редалус, зная, что никогда больше не увидите Тариан.
一种恸哭的哀鸣刺穿了你的耳膜,不过在这种喧闹之下你已经什么也听不出来了。
Она скулит, и вой этот пронзает вам барабанные перепонки, но в нем нет ни малейшей осмысленности.
继续,拿出武器,我的爪子想刺穿你脆弱的骨头。
Давай. Обнажи оружие. Мои когти жаждут пронзить твои хрупкие кости.
我们遇到了一个石化的亡灵,被沉重的长矛刺穿。我们应该帮他,还是无视他...?
Мы встретили неупокоенное создание, окаменевшее и пронзенное тяжелым копьем. Помочь ему или оставить как есть?..
汉尼拔脚被莫名出现在鞋子中的生锈铁钉刺穿之后,他来到露西的房间,惩罚她的恶作剧。
После того как Ганнибал наступил на ржавый шип, таинственным образом оказавшийся в его ботинке, он пришел в комнату Люси, чтобы наказать ее за эту шалость.
有些鲇鱼身上有足以刺穿人类心肺的刺。
У некоторых видов зубаток на теле есть иглы, достаточно длинные, чтобы при втыкании в тело человека достать до сердца или легкого.
начинающиеся: