刺穿者
_
Пронзатель
примеры:
刀鳍穿刺者
Пронзатель из клана Острого Плавника
暗矛穿刺者
Пронзатель из племени Черного Копья
碎神穿刺者
Пронзательница из племени Потрошителей Лоа
~眯着眼。~艾洛蒂...奥德伍德?那个穿刺者...
~Бросает на нее взгляд.~ Элоди... из Стародревов? Потрошительница...
纯秘源打造,可刺穿敌人的护甲。我知道你会好好用它。祝你成功,屠魔者。祝你成功。
Он сделан из чистого Истока и пробьет любой доспех. Я знаю, что ты используешь его во имя добра. Прощай, демоноубийца. Удачи тебе.
五名目击者在个别做证时,声称有名农民抓着长柄叉刺穿了杰洛特…
Пятеро свидетелей независимо друг от друга показывают, что Геральт из Ривии был пробит насквозь вилами...
愿织梦者今夜带给你一个愉快的梦境,朋友!当她出现时,愿她轻柔无痛地刺穿你!
Пусть Ткачиха сплетет тебе восхитительное видение сегодня ночью, друг мой! И когда она снизойдет до тебя, пусть пронзит тебя быстро и безболезненно!
「你怎么确定已经刺穿了它的心脏?你知道它的心脏在哪里吗?」 ~因达沙偷猎者川丁
«Откуда ты знаешь, что пробил ему сердце? Ты хоть знаешь, где у него сердце?» — Трундан, индатский браконьер
身上有多处伤口。全都是穿刺伤,看不出是哪种凶器。死者全是人类…但身上却穿了精灵的衣物。
Множество ран на теле. Раны колотые, но от чего - непонятно. Это человек... Но одежда эльфская.
「保证让你的敌人被彻底刺穿、咬破、劈开、或者爆裂而亡。」~格自崎的店铺标语
«Гарантируем: враг будет успешно зарезан, ужален, разрублен или взорван». — Девиз магазина Грезкрика
转向那个精灵并皱眉...她就是艾洛蒂·奥德伍德,那个人称“穿刺者”的那个著名北方刺客吗?
Повернуться к эльфийке и нахмуриться... это разве не Элоди-Потрошительница из клана Стародревов, известная на весь север наемная убийца?
你深呼吸了一下,那冰冷的黑暗刺穿了你的心。那冰寒冻结了你的骨头,接着又迅速消失了,只在你心中刻下了一个词:觉醒者。
Вы делаете глубокий вдох, и тут ваше сердце пронзает ледяная мгла. Холод вползает в ваши кости, затем исчезает, и внутри вас продолжает гореть единственное слово: пробужденный.
你的手指一触到花茎,冰冷的黑暗就刺穿了你的心。那冰寒冻结了你的骨头,接着又迅速消失了,只在你心中刻下了一个词:觉醒者。
Стоит вашим пальцам коснуться стебля цветка, как ваше сердце пронзает ледяная мгла. Холод вползает в ваши кости, затем исчезает, и внутри вас продолжает гореть единственное слово: пробужденный.
「受害者身上有「穿刺手柯托佐」所留的记号. . . 但他多年前就被处死了!」 ~沃耶克调查员葛列夫·哈札克
"Характер ран жертвы указывает на то, что его убил "потрошитель из Ктозока". . . но ведь его казнили много лет назад" —Горев Хадзак, следователь Войеков
你的手指一触及那丝滑的花瓣,冰冷的黑暗就刺穿了你的心。那寒冷冻结了你的骨头,接着又迅速消失了,只在你心中刻下了一个词:觉醒者。
Стоит вашим пальцам коснуться шелковистых лепестков, как ваше сердце пронзает ледяная мгла. Холод вползает в ваши кости, затем исчезает, и внутри вас продолжает гореть единственное слово: пробужденный.
矮人觉醒者回到王国,篡夺了死去女王的宝座。新国王以恩赐和正直统治王国,直到两年后,一个心怀怨恨的朝臣用羊肉叉子刺穿了他的心脏。
Гном-пробужденный вернулся в свое королевство и занял трон покойной королевы. Он правил честно и милосердно, пока через два года обиженный придворный не заколол его насмерть вилкой для ягнятины.
矮人觉醒者回到王国,篡夺了死去女王的宝座。新任女王以优雅和正直统治王国。但两年后,一个心怀怨恨的朝臣用羊肉叉子刺穿了她的心脏。
Гномья пробужденная вернулась в свое королевство и заняла трон покойной королевы. Она правила честно и милосердно, пока через два года обиженный придворный не заколол ее насмерть вилкой для ягнятины.
卢锡安,伟大的神谕者。他对你微笑,示意你过去。他伸手放在你的肩上...他刺穿了你的肚腹。你随之倒下,可怜的瑞多雷斯,你知道你再也看不到你的塔伊安了。
Люциан. Великий Божественный. Он улыбается вам и делает знак подойти. Он кладет руку вам на плечо... и вспарывает вам живот клинком. Вы падаете, бедный Редалус, зная, что никогда больше не увидите Тариан.
пословный:
刺穿 | 者 | ||
1) протыкать, пронзать, прокалывать
2) геол. диапир, диапировый
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|