前冲
qián chōng
рывок вперед, отрицательный выброс
preshoot
qián chōng
preshoot; race; (美) frontlash (抵消后冲的反应)1) 向前冲击。
2) 前沿要冲。
в русских словах:
примеры:
往前冲!
вперед, на приступ!
凝结-给水回路启动前冲洗系统
Система предпусковой отмывки конденсатно-питательного тракта
凝结水给水回路启动前冲洗系统
система предпусковой отмывки конденсатно-питательного контура
所有战士都向前冲去
Все бойцы рвутся вперед
我们往前冲锋, 敌人向后逃跑
мы ломим, враг бежит
奇奥奇奥往前冲!
Чо-чо, вперед!
这台宝贝儿会一直往前冲。
А мы все катимся и катимся...
畸变:向前冲锋
Аномалия: РЫВОК!
「叫你往前冲,活该。」 ~海户探陷人卡理耶
«Так тебе и надо за то, что рвешься вперед». — Кайлея, искательница ловушек из Мореграда
他文风不动地守着,透过白茫茫的雾气静静看望着纳雅。 一旦感觉到有什么不对劲,便带着划破雾气的怪声向前冲去。
Он неподвижно стоит наготове, безмолвно наблюдая за просторами Найи сквозь густую пелену белого тумана. Когда он чувствует что-то неладное, он срывается с места так, что слышится жуткий звук раздираемой мглы.
长按可蓄力向前冲锋并将一名敌人击退。将敌人拳击至墙面可造成更大伤害
Удерживайте и отпустите, чтобы совершить рывок и отбросить врага. Врезавшись в стену, он получит больше урона.
快速向前冲刺,对遇到的敌人造成伤害。消灭敌人可以重置冷却时间
Бросается вперед и ранит врагов на пути. Убийства заряжают эту способность.
当你向前冲锋时,可以调整方向。
Направление «Рывка» можно корректировать во время полета.
向前冲锋并将一名敌人重击到墙上
Совершает рывок вперед и впечатывает противника в стену.
鲍勃会一直向前冲锋,直到撞到敌人或是障碍物才会停下,所以要注意别被他冲下悬崖。
Боб бежит вперед, пока не столкнется с препятствием или врагом, так что не стоит отправлять его в сторону обрыва.
派出鲍勃向前冲锋,将敌人击飞到空中,然后用手臂上的火炮攻击他们
Зовет на помощь Боба. Он бросается вперед, подбрасывая врагов на своем пути, а затем расстреливает их из наручных пушек.
向前冲锋一小段距离
Совершает короткий рывок.
向前冲锋,撞晕并伤害敌方英雄
Совершает рывок, оглушая героев и нанося им урон.
在0.5秒后,召唤出一头向前冲锋的雷兽,对击中的第一名英雄造成250~~0.04~~点伤害并使其昏迷0.5秒。雷兽的普通攻击可对其目标周围造成50% 的范围伤害。再次使用该技能以重新指定雷兽的目标。
После паузы в 0.5 сек. призывает ультралиска, который устремляется вперед и наносит первому герою на своем пути 250~~0.04~~ ед. урона, оглушая его на 0.5 сек.Автоатаки ультралиска наносят противникам рядом с целью 50% базового урона. При повторном использовании приказывает ультралиску сменить цель.
伏击目标,立即对目标造成130~~0.04~~点伤害,并削减其10点护甲,持续5秒。奖励1点连击点数。非潜行:影袭向前冲刺,对敌人造成伤害。
Внезапно атакует цель, нанося ей 130~~0.04~~ ед. урона и снижая показатель ее брони на 10 ед. на 5 сек.Длина серии приемов увеличивается на 1.Без маскировки: «Коварный удар»Совершает рывок, нанося урон противникам.
再次激活后向前冲刺,击退沿途的敌人,并造成46~~0.04~~点伤害。冲刺距离根据蓄力时间最多提高250%。
При повторном использовании Чо совершит рывок вперед, отбрасывая противников в стороны и нанося им 46~~0.04~~ ед. урона. В зависимости от длительности подготовки дальность рывка увеличится (максимум – 250%).
阿塔尼斯的下一次普通攻击立即向前冲锋一小段距离,并攻击敌人2次。
При следующей автоатаке Артанис совершит короткий рывок к цели и нанесет 2 удара.
向前冲刺随后返回,对沿途的敌人造成伤害
Делает рывок и возвращается в исходное место, нанося урон врагам на своем пути.
向前冲刺,对穿过的敌人造成伤害
Бросается вперед, нанося урон противникам на своем пути.
向前冲锋,治疗李奥瑞克,并对敌人造成伤害
Устремляется вперед, нанося урон и исцеляя себя.
激活后开始蓄力涌动之拳。再次激活后向前冲刺,击退沿途的敌人,并造成46~~0.04~~点伤害。冲刺距离根据蓄力时间最多提高250%。
При использовании Чо начинает замахиваться для удара. При повторном использовании он совершает рывок вперед, отбрасывая противников в стороны и нанося им 46~~0.04~~ ед. урона. В зависимости от длительности подготовки дальность рывка увеличивается (максимум – 250%).
向前冲刺对敌人造成63~~0.04~~点伤害,随后返回造成171~~0.04~~点伤害。每击中一个敌人使护盾过载的冷却时间缩短1秒,击中英雄使冷却时间缩短2秒。
Артанис совершает рывок, нанося 63~~0.04~~ ед. урона пораженным противникам, и возвращается в исходную точку, нанося 171~~0.04~~ ед. урона. Каждое попадание по противнику сокращает время восстановления «Перегрузки щита» на 1 сек., а попадание по герою – на 2 сек.
引导后,阿拉纳克向前冲锋,对沿途所有敌人造成200~~0.04~~点伤害。冲锋距离取决于引导时间,最多1.5秒。引导时下达移动命令可以不消耗法力值取消施法。受到伤害会打断引导。
После подготовки Аларак совершает рывок, нанося 200~~0.04~~ ед. урона всем противникам на своем пути. Дальность рывка пропорциональна длительности подготовки. Максимальное время подготовки – 1.5 сек.Если Аларак двигается во время подготовки, действие способности прерывается без затрат маны. Получение урона прерывает подготовку.
向前冲出,对一条直线上的所有敌人造成110~~0.04~~点伤害。如果影袭击中英雄,瓦莉拉立即停止冲刺,并且冷却时间缩短至1秒。奖励1点连击点数。潜行:伏击对一名敌人造成大量伤害,并削减其护甲值。
Совершает рывок, нанося всем противникам на прямой линии 110~~0.04~~ ед. урона. Если «Коварный удар» поражает героя, Валира останавливается, а время восстановления способности сокращается до 1 сек.Длина серии приемов увеличивается на 1.Маскировка: «Внезапный удар»Наносит противнику значительный урон и ослабляет броню.
向前冲刺,对一条直线上的敌人造成伤害
Устремляется вперед, нанося урон по прямой линии.
艾吉,你行的!过了起跑线就只管往前冲,别回头!
Ты справишься, Эгир! Сразу в галоп и не оглядывайся!
我自己也想知道。有几次我记起来自己在往前冲,四周都是红骑士…接下来就只记得我在凯尔莫罕山脚的森林里。没了。
Хотел бы я сам это знать... Иногда я припоминаю, будто мчусь вперед, а вокруг Красные Всадники... Следующее, что я помню - это лес у подножия Каэр Морхена. И больше ничего.
别拿谣言当真,我可不会一看到怪物就拿着剑往前冲。有时候只要用言语就能完成工作。
Я вовсе не на каждое чудовище бросаюсь с мечом. С некоторыми достаточно просто поговорить.
向前冲吧!想想白花花的赏金吧!
Вперед! Помните о награде.
我摸过巴台农神殿中楣石柱的复制品,我意识到向前冲锋的的雅典武士的匀称和谐美。
I have felt copies of Parthenon Friezes, and I have sensed the rhythmic beauty of charging Athenian warriors.
她不顾危险往前冲。
She rushed forward in contemning dangers.
向前冲,试着帮助他。
Броситься ему на помощь.
猎犬向前冲,咬住你的手。
Собака бросается вперед и хватает вас за руку.
无论如何,还是向前冲刺发动攻击为好。
Сделать выпад и атаковать.
那个灵魂没有做什么反应,仍然还在一遍遍向前冲然后死掉。然后他的动作突然戛然而止,他消失了。
Призрак не реагирует, он по-прежнему валяется на земле, изображая собственную смерть. Потом спектакль внезапно обрывается, и он исчезает.
洛思突然朝前冲,双手朝向贾涵喉咙的方向。
Лоусе стремительно прыгает вперед, ее руки тянутся к горлу Джаана.
为了烁光!向前冲刺,兄弟!
За Сияние! В атаку, брат!
我不能直接闭着眼睛往前冲就好吗?
Может, мне просто закрыть глаза и быстро-быстро побежать?