前后脚儿
qiánhòujiǎor
1) след в след; наступая на пятки
2) без перерыва, подряд один за другим, почти одновременно
qiánhòujiǎor
指两个人或几个人离去或到来的时间很接近:我们俩前后脚儿进的门。qián hòu jiǎor
前后相继,所距时间不远。
如:「他们俩前后脚儿到的。」
qiánhòujiǎor
coll. almost simultaneously; one close behind anotherчастотность: #58185
примеры:
你没听说过那墓地的事儿吗?前脚尸体埋下去,后脚就有怪兽从树林出来把尸体拖走。
А ты не слыхала, что на погосте деется? Только кого-нибудь закопают, выходит из лесу чудище и тело утаскивает.
你前脚走,她后脚就到了。
Она пришла сразу после того, как ты ушел.
真不巧,他前脚出,你后脚进。
Вот незадача, он вышел как раз перед твоим приходом.
谁晓得?你前脚刚走,我后脚就跟上。不过我听说你杀了很多人。
Мне откуда знать? Я тоже уехал. Слышал только, будто ты там немало народу положил.
пословный:
前后脚 | 脚儿 | ||
1) передняя и задняя ноги
2) следующий друг за другом; один за другим
|
нога, ножка
|