前有
такого слова нет
前 | 有 | ||
1) перед; впереди; передний
2) первый; передовой
3) прошедший прошлый; предыдущий; бывший
4) до; до того, как; перед; ... тому назад
|
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
в примерах:
前有大河
впереди ― большая река
前有浮声则后须切响
где впереди открытый звук, там дальше должен быть закрытый
以前有些个买卖人常敲顾客
в прошлом бывали купцы, которые регулярно обманывали покупателей
他们两儿跟前有一儿一女
У них [в семье] один сын и одна дочь
我们面前有着一项重要任务; 我们面临着 一项重要任务; 我们面前摆着一项重要 任务
перед нами стоит важная задача
我听说以前有个病人没送麻醉师红包,结果手术还没做完药效就过了
я слышал, что один пациент не подарил анестезиологу красный конверт (с деньгами), в результате анестетик перестал действовать еще до того, как закончилась операция
当前有效的经公证的公司章程和修改条款的公证书(包括所有变化和补充条款)
Нотариально удостоверенный устав/изменения в устав организации, действующий на текущий момент (со всеми изменениями и дополнениями к нему)
我相信她的话在校长面前有一些分量,她有可能说服他。
I believe she has some influence with the headmaster -- she might persuade him.
他跟前有一儿一女。
He has a son and a daughter living with him.
前有急弯,行车小心。
Sharp turn ahead. Drive carefully.
他在女士面前有些窘。
He felt rather awkward in presence of ladies.
他的墓前有一块精致的石碑。
His grave is marked by a fine stela.
未来之事事前有预兆。
Coming events cast their shadows before.
我们当前有许许多多事要做。
We have a great many things to do at present.
歌剧开始前有一简短的序曲。
The opera was preceded by a short overture
从前有一只鹤和一只鹭。
Жили-были журавль да цапля.
她跟前有个女儿。
She has a daughter living with her.
门前有一条笔直的马路。
There is a straight street in front of the house.
以前有代表性的时期
a previous representative period
卖方撤回前有效的报盘
offer good until withdrawn by seller
你在他面前有什么过错?
в чем ты перед ним провинилась?
我们在你面前有什么过错?
чем погрешили мы перед тобой?
[直义] 眼前有福享, 何必远处寻.
[用法] 当人们不想改变现存状况,秩序,生活方式时说.
[参考译文] 身在福中应知福; 知足者常乐.
[例句] Видел я трёх царей: первый велел снять с меня картуз и пожурил за меня мою няньку; второй меня не жаловал; третий хоть и упёк меня в камерпажи под старость лет, но перемен
[用法] 当人们不想改变现存状况,秩序,生活方式时说.
[参考译文] 身在福中应知福; 知足者常乐.
[例句] Видел я трёх царей: первый велел снять с меня картуз и пожурил за меня мою няньку; второй меня не жаловал; третий хоть и упёк меня в камерпажи под старость лет, но перемен
от добра добра не ищут
从前有个小偷,他的技术特别好,偷东西从来没被发现。
Жил-был в старину воришка, мастер своего дела, никогда на воровстве не попадался.
前有熔炉
Куй, пока горячо
我们的斥候报告说,目前有一位名叫克伦·断脊者的刺客正在堡垒北方的路边待命。立刻过去杀死这名刺客。要让那帮邪兽人知道,我们可不是好对付的!
Разведчики доложили, что убийца по имени Крун Хребтолом поджидает на дороге к цитадели. Ступай и уничтожь его. Пусть орки Скверны знают, как с нами связываться!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск