前进飞机场
qiánjìn fēijīchǎng
передовой аэродром
примеры:
开始进场(飞机准备着陆前加入起落航线)
начальный подход
开始进场开始进场(飞机准备着陆前加入起落航线)
начальный подход
飞机起飞前3小时到达飞机场
прибыть в аэропорт за 3 часа
飞机进场(着舰)指挥系统
система захода на посадку по командам с авианосца
归航设备 (如引导飞机进场)
приводные средства (напр. для привода на аэродром)
前进引导哨{站}导引飞机
наведение самолётов с передового поста
前进引导哨(站)导引飞机
наведение самолётов с передового поста
飞机容许进场率,接收飞机率(航站的)
частота приёма самолётов (аэропортом)
飞机容许进场率, 接收飞机率(航站的)
частота приёма самолётов аэропортом
前进基地(机场)
база подскока
跑道灯目视距离(进场着陆飞机的)
горизонтальная дальность видимости посадочных огней взлётно-посадочной полосы самолёта, заходящего на посадку
前进空中引导员(轻型飞机上)
передовой воздушный наводчик на лёгком самолёте
飞机于降落前在机场上空持续盘旋。
The plane was kept circling over the airport before landing.
轻型飞机上的前进空中引导员
передовой воздушный наводчик на лёгком самолёте
飞机前进的速度因逆风而减慢。
The plane's onward movement was slowed by adverse winds.
现在,在回去机场进行报告之前,我还剩最后一件事要做了。根据紧急情况守则第8章第2节第4段的要求,我必须尽量彻底摧毁飞行器的残骸,以防我们的高科技流入敌手。
Прежде чем я наконец смогу вернуться к взлетной полосе и отчитаться перед начальством, осталось еще одно дело. Параграф 4 раздела 8.2 инструкции по действиям в чрезвычайной ситуации требует с максимальной тщательностью уничтожить все обломки, чтобы наши секреты не доставались врагу.
пословный:
前进 | 飞机场 | ||
1) наступать, идти вперёд; продвигаться; поступательный; передовой; вперёд!
2) прогрессировать, расти; прогресс
|
1) аэродром; аэропорт
2) жарг. женщина с плоской грудью; плоскодонка; доска
|