前进
qiánjìn
1) наступать, идти вперёд; продвигаться; поступательный; передовой; вперёд!
前进运动 поступательное движение
2) прогрессировать, расти; прогресс
qiánjìn
1) идти [двигаться] вперёд; продвигаться (вперёд)
2) вперёд! (команда)
Продвижение
Проходи
Движение вперед
Наступление
Вперед
Двигаюсь дальше
прогрессирование
идти вперед; продвигаться вперед
передний ход; плыть вперед
движение вперед; передний ход; плыть вперед; шагать вперед; идти вперед; продвигаться вперед
qiánjìn
向前行动或发展。qiánjìn
(1) [advance; go forward; go ah-ead]∶上前; 向前行进
不敢前进
(2) [make progress]∶向前发展进步
靠奋斗前进
qián jìn
向前进行。
西游记.第二十六回:「弟子不识镇元大仙,毁伤了他的人参果树,冲撞了他,他就困滞了我师父,不得前进。」
儒林外史.第三十九回:「萧云仙叫众人暂歇一歇,即鼓勇前进。」
продвижение
qián jìn
to go forward
to forge ahead
to advance
onward
qián jìn
(向前行动或发展) advance; go forward; forge ahead; make progress; march:
大踏步前进 make big strides forward
继续前进 continue to make progress
摸索前进 feel one's way
破浪前进 breast the waves
全速前进 go forward at full speed
前进中的问题 problems accompanying our advance and development
工作稳步前进。 The work is progressing steadily.
他们在大雪中无法前进。 They made no progress in the heavy snow.
{穴位} Qianjin
qiánjìn
advance; go forward; proceed; progress1) 上前;向前行进。
2) 向前发展;进步。
частотность: #2254
в самых частых:
в русских словах:
вперёд
идти вперёд - 往前面走; 前进
сделать большой шаг вперёд - 前进一大步
4) в знач. межд. 前进 qiánjìn
вперёд к победе! - 向胜利前进!
двигаться
время движется вперёд - 时间在 前进
запарусить
【俗】跑起来;(船等)前进, 扬帆
передовой
1) (движущийся впереди) 前进[的] qiánjìn[de]
передовой отряд - 前进部队
передовые позиции воен. - 前进阵地
поступательный
前进[的] qiánjìn [-de]; 向前[的] xiàngqián[de]
продвигаться
1) (вперёд) 前进 qiánjìn; 推进 tuījìn; (идти) 走 zǒu; (о вещах) 移动 yídòng
продвинуться вперёд - 前进; (иметь прогресс) 有进步
войска продвинулись на 10 километров - 部队前进了十公里
шагать
2) перен. (двигаться вперёд) 前进 qiánjìn
синонимы:
同义①: 大有长进, 走上坡路, 力求上进, 天天向上
反义: 后退, 倒退, 退缩
同义②: 迈进, 进, 上, 向前
相关: 上进, 升华, 发展, 向上, 挺进, 提高, 行进, 进化, 进步, 长进
相反: 后退, 倒退
反义: 后退, 倒退, 退缩
同义②: 迈进, 进, 上, 向前
相关: 上进, 升华, 发展, 向上, 挺进, 提高, 行进, 进化, 进步, 长进
相反: 后退, 倒退
примеры:
驱兵前进
бросить войска в наступление
大踏步前进
широкой поступью идти вперёд
循路前进
продвигаться по дороге (вдоль дороги)
冒着敌人的炮火前进
наступать, невзирая на орудийный огонь противника
率队前进
вести наступление (продвигаться) во главе отряда; вести свой отряд вперёд
按一列前进
продвигаться одной шеренгой
阔步前进
идти вперёд семимильными (гигантскими) шагами
我们向同一目标前进
мы идём к единой цели
大步前进
идти вперёд большими (гигантскими) шагами
依次前进
продвигаться в порядке очерёдности
波浪式前进
волнообразное продвижение
前进呢, 还是后退呢?
идти вперёд или же отступать?
战士把握着武器前进
бойцы пошли в наступление с оружием в руках
往前面走; 前进
идти вперёд
前进一大步
сделать большой шаг вперёд
向胜利前进!
вперёд к победе!
阻挡不住历史车轮的前进
нельзя повернуть колесо истории вспять
冒着前进
выскочить вперёд
时间在前进
время движется вперёд
给...让路; перен. 为...开辟道路; 使...能够前进
дать [уступить] кому-либо дорогу
曲折前进
идти зигзагами
永远前进
всегда идти вперёд
向新的胜利前进!
вперёд, к новым победам!; Вперед, к новым победам!
既不后退, 也不前进; 不前不后
ни взад, ни вперёд
以短距离的跃进前进
продвигаться вперёд короткими перебежками
前进部队
передовой отряд
前进阵地
передовые позиции воен.
全速前进!
полный (ход) вперёд!; полный ход!; полный ход вперед
前进; (иметь прогресс) 有进步
продвинуться вперёд
部队前进了十公里
войска продвинулись на 10 километров
兵士们急着要向前进攻
солдаты рвутся вперёд
辎重车队在路上鱼贯前进
по дороге тянутся обозы
坚定地前进
уверенно идти вперёд
成一直线前进
двигаться цепочкой
汽车滑着前进几米就站住了
автомобиль прошёл несколько метров юзом и остановился
您是个有知识的人, 但停止了前进
вы человек знающий, но расти перестали
先遣总部;前进总部
передовой эшелон штаба; передовой пункт управления
1. 前进指挥所;2. 前进梯队;3. 前线快译组
первый [передовой] эшелон
标准和指标对可持续森林管理的贡献:前进之路国际会议
Международная конференция по критериям и показателям в интересах устойчивого лесопользования: планы на будущее
胜利的时候,要看到前进道路上的困难。
Когда одержана победа, нужно видеть трудности на пути продвижения вперед.
我们万众一心,冒着敌人的炮火,前进!
Нас миллионы, и мы как один, невзирая на огонь вражеских пушек, пойдем вперёд!
放下包袱,轻装前进
сбросьте оковы, идите налегке
四人并排前进
march four abreast
不断前进
march on without cease; march on unceasingly
他催逼部队前进。
He pressed the troops forward.
带领群众朝着正确的方向前进
guide the masses in the correct direction
前进(倒车)挡
forward (reverse) gear
我们的船顶着风浪前进。
Наш корабль шёл навстречу ветру и волнам.
世界在动荡中前进。
The world advances amidst turbulence.
这能成为促使社会前进的动力。
This can become a driving force for social advance.
不论有多少困难,都不能阻挡我们前进。
No matter what the difficulties are, nothing can stop our advance.
指明前进的方向
point out the way forward
队伍朝西山的方向前进。
The contingent marched in the direction of the Western Hills.
迎着斗争的风浪前进
идти вперед, невзирая на трудности и невзгоды борьбы
高速前进
advance at high speed
挥军前进
motion the army to advance; order the troops to advance
两军会合后继续前进。
The two armies joined forces and marched on.
在已有的基础上前进
build on past achievements
队伍加速前进。
The contingent quickened its advance.
中国东部杭州湾的钱塘江江潮是世界上最壮观的江潮,怒潮翻滚时浪花最高达8.93米,速度约为每小时24公里,方圆22公里内可听到波涛汹涌前进的声音,有“十万军声一夜潮”之说。
The tidal bore of the Qiantang River in the Gulf of Hangzhou of East China is the most spectacular in the world. The sprays of the surging tidal bore reach as high as 8.93 metres with a current velocity of 24 kilometres per hour. Its roar can be heard within a circumference of 22 kilometres. This accounts for a Chinese description that“the roar of the tidal bore sounds like ten thousand armies.”
朝着我们的目标迈步前进
шагать вперëд к нашей цели
摸黑儿前进
grope ahead through the darkness
跑步前进!
(口令) Double time!; бегом вперед марш!
我们的技术革命正在披荆斩棘,胜利前进。
Our technical revolution is blazing its way forward through all the difficulties and advancing victoriously.
全速前进
go forward at full speed
前进中的问题
проблемы, возникающие в процессе поступательного движения; проблемы на пути движения вперед
工作稳步前进。
The work is progressing steadily.
他们在大雪中无法前进。
They made no progress in the heavy snow.
驱马前进
urge a horse on
搜索前进
advance and reconnoitre
汽船突突地前进。
The boat chugged along.
小步前进
progress in measured steps
小心前进
paw forward gingerly
让我们携起手来,共同前进。
Let us join hands and advance together.
只许前进,不许后退。
No retreat is allowed, only advance.
循此前进
proceed along this line
前进一步
make a step forward
迎风前进
haul upon the wind
迎着风雨前进
идти вперед, невзирая на невзгоды
由此前进
go forward from here
迂回前进
advance by a roundabout route
照耀我们前进的灯塔
a beacon lighting up our advance
指引我们前进
guide us forward
麾军前进
command an army to march forward
队形前进
advance in close (open) order
前进的方针
курс продвижения вперед
拖件前进的连续模
cut-and-carry die
无掩护的前进
uncovered advance
无掩护的战斗前进
uncovered approach march
一封封来自祖国各地的祝贺信激励着他不断前进。
Поздравительные письма, приходящие со всех уголков Родины, вдохновляют его непрерывно идти вперед.
全速前进! 全速前进
полный ход вперед
小伙子们, 姑娘们, 前进!
ребята и девушки, вперед!
按原航向继续前进!
продолжайте итти прежним курсом
分列式开始,以连为单位,距离…标兵,第一连前进,其余各连向右转!
К торжественному маршу, поротно, на столько-то линейных дистанции,первая рота прямо, остальные напра-ВО!
начало впуска до Н. М. Т. 下死点前进气开始
начало впуска до н. м. т
движение вперёд 向前运动, 前进
движение вперед
列兵…,挂钩式通过板障——前进!
Рядовой такой-то, преодолеть забор "зацепом" — ВПЕРЁД!
узел связи передового командного пункта 前进指挥所通信枢纽
УС ПКП
全班,目标某地物,向某一地线,以某人为准前进!
Отделение, на такой-то предмет, на такой-то рубеж, направляющий такой-то — ВПЕРЁД!
全排,目标某地物,向某一地物,以某班为准,从右(左)分班跃进——前进!
Взвод, перебежками справа (слева) по отделениям, на такой-то предмет, на такой-то рубеж, направляющее такое-то отделение — ВПЕРЁД!
朝着确定了的方向前进
держаться принятого направления
推向前进
толкать... вперед
只有不断前进,才能到达峰。
Лишь упорно продвигаясь вперёд можно достичь вершины.
不要满足已取得的成绩, 要继续前进
нельзя ограничиться достигнутыми успехами, нужно двигаться вперед
任何障碍都不能阻挡我们前进
Никакая преграда не могла нас остановить
登陆舰艇前进(作战)基地
передовой база десантных кораблей
向某方向转移,拆枪——前进!
Пулемет разобрать, перенести туда-то!
向某方向,推枪——前进!
Пулемёту выдвинуться туда-то, тачкой - ВПЕРЁД!
前进空中引导员(轻型飞机上)
передовой воздушный наводчик на лёгком самолёте
以行军队列行进(或前进)
двигаться походным порядком
在…道路上(前进)
на пути к
前进(指船)
иметь ход
前进引导哨(站)导引飞机
наведение самолётов с передового поста
漏织, 逃经(织疵, 纬纱用完或断头时, 经纱仍在前进, 因而形成织疵)
протаски основы
滑进(活动部分离开扣机凹部前进)
снятие части с боевого взвода
破浪(前进)
резать волну
全班,目标某地物,以某人为准,从右(从左,从左右)各个(二人)跃进——前进!
Отделение, перебежками справа (слева, справа и слева) по одному (по два), на такой-то предмет, направляющий такой-то — ВПЕРЕД!
锚在艏柱底(船在有前进航速时抛锚)
под форштевнем
全班,匍匐前进并通过独木桥,从右各个,距离五步——前进!
Отделение, ползком преодолеть бревно, справа по одному, дистанция пять шагов — ВПЕРЕД!
开足马力(前进)
На всех парусах
前进基地(机场)
база подскока
「指引我前进的风啊。在我困顿时给我继续前行的力量,在我迷惑时给我辨明善恶的智慧,在我遭受不义时给我抗争的勇气…」…哎呀,抱歉,刚才在专心祈祷。有什么事吗?
«Взываю к направляющим нас ветрам, дайте мне сил встать и двигаться дальше, когда я паду. Даруй мне мудрость отличить зло от добра, когда я потеряю свой путь. Даруй мне храбрость, когда я столкнусь с несправедливостью...» Ох, прости, я просто молилась. Тебе что-нибудь нужно?
前进速度很小)
произовдить посадка у с парашютированием
(船舶)惯性(前进)运动
продолжать двигаться впред по инерции
(破冰船冰区航行时)前进破坏
постепенный разрушение
{飞行器}钝头朝前进入大气层
вход в атмосферу тупым концом вперёд
向某方位,拉枪(提枪),跟我——前进!
Пулемёту выдвинуться туда-то, на катках (на руках), за мной — ВПЕРЁД!
前进引导哨{站}导引飞机
наведение самолётов с передового поста
[直义] 以巨大的步伐(前进).
[释义] 飞速地(前进,发展,提高).
[参考译文] 一日千里; 突飞猛进.
[例句] Вы сами видите, что и городское и сельское население, культурный рост которого идёт гигантскими шагами, предъявляет большие культурные запросы. 你们自己也看凶, 城乡居民的文化水平在飞速提高, 他们正提出更高的文化要求.
[释义] 飞速地(前进,发展,提高).
[参考译文] 一日千里; 突飞猛进.
[例句] Вы сами видите, что и городское и сельское население, культурный рост которого идёт гигантскими шагами, предъявляет большие культурные запросы. 你们自己也看凶, 城乡居民的文化水平在飞速提高, 他们正提出更高的文化要求.
гигантскими семимильными шагами
三个代表中国共产党始终代表中国先进社会生产力的发展要求 始终代表中国先进文化的前进方向 始终代表中国最广大人民的根本利益
"тройное представительство" (КПК постоянно представляет требования развития передовых производительных сил Китая, постоянно представляет прогрессивное направление передовой китайской культуры, постоянно представляет коренные интересы самых широких слоев к
三个代表(中国共产党始终代表中国先进社会生产力的发展要求, 始终代表中国先进文化的前进方向, 始终代表中国最广大人民的根本利益)
"тройное представительство" (КПК постоянно представляет требования развития передовых производительных сил Китая, постоянно представляет прогрессивное направление передовой китайской культуры, постоянно представляет коренные интересы самых широких слоев к
全营,成班横队营纵队(三路纵队,四路纵队),按站队顺序,肩枪(托枪),第一连,沿道路——前进!
Батальон,в колонну по отделениям (по три, по четыре), по дороге, в порядке построения, на ремень (на плечо), первая рота — ВПЕРЁД!
以与…同样的步伐前进
идти шаг в шаг с кем; шагать шаг в шаг с кем
阻挡…前进
преграждать путь; преградить путь
一些船只在海面上缓缓前进
по морю реют корабли
把困难当作前进的阶梯
превратить трудности в ступеньки роста
目标确定后, 必须精心设计方案, 确实实施步骤, 搞好试点, 取得经验后再加以推广, 努力做到稳步前进
после определения целей необходимо вести тщательную разработку проектов, мер реализации, эксперимен
毫无疑问, 没有批评和自我批评, 就不能前进
безусловно, без критики и самокритики нет движения вперёд
我们的口号是前进
Наш девиз: вперёд!
我们缓慢前进
мы медленно ползли вперёд
无论什么都不能阻挡历史车轮的前进
ничто не может препятствовать движению вперед колеса истории
卡拉赞 - 象棋:前进
Каражан - Шахматы, действие: шаг лицом вперед
前进!刃兽王!
Разбери их всех!
前进!
Марш!
前进、突破、深入!
Быстрее, выше, сильнее!
我们该继续前进了。我觉得这里不太安全。
Нужно идти дальше. Здесь опасно.
告诉瑞贝卡前进到护送道路
Велеть Ребекке двинуться к тропе свиты
从这儿向南走,沿着路一直前进——只要跟着那些指示牌,你应该不会迷路的。
Отправляйся отсюда на юг и держись дороги – ты легко найдешь путь, если будешь держаться этого направления.
沿着南面的道路往幽魂之地的方向前进,拐入道路西边的小径。符文看守者德尔雅就站在符石附近,他会告诉你到底出了什么状况。
Ступай по дороге на юг, в сторону Призрачных земель, и увидишь небольшую тропку, ведущую на запад. Там, у рунического камня, ты найдешь хранителя рун Дериана. Если что-то не в порядке, он об этом знает.
沿着杜隆塔尔的怒水河前进,在河水流入无尽之海的地方,有一条隐蔽的小路,它通向这片大陆上最高的山峰之一。沿着这条小路走到最高处,你就会看到一处由泰尔夫·祖拉姆看守的圣殿,那就是眠炎圣殿。
Вдоль реки Строптивой в Дуротаре, у Великого моря, лежит тайная тропа, ведущая к одному из высочайших пиков в нашей стране. Отыщи путь на вершину, и найдешь одно из наших святилищ, которое оберегает Телф Джулам – святилище Спящего Пламени.
嘿!我一看就知道你是个精力充沛的冒险家。如果你要继续前进的话,能不能帮我带个包裹到卡拉诺斯的旅馆去?
Похоже, тебе не впервой путешествовать, и трудности в дороге тебя не пугают. Что ж, раз уж ты все равно собираешься в путь, может, заодно прихватишь и посылочку в Каранос? Ее нужно отдать хозяину таверны.
虽然我被当作异教徒流放了,但我的信仰还是一如既往——它将永远激励我前进。为了完成我的使命,我不得不借助外来者的力量……而不是我的半人马同胞们。这真可悲。
Хотя меня изгнали из племени как еретика, меня поддерживает вера. Только ей я и живу. Впрочем, мне не исполнить предначертанное без посторонней помощи... Причем помощи чужака, а не кентавра.
我要求你出镇后直接沿路向西前进,去海岸对面的沙兰蒂斯岛。到那里之后,在船上和岛屿上寻找任何行动计划书之类的东西。
Я хочу, чтобы ты <направился/направилась> на запад по дороге из города на остров Шаландис, что прямо рядом с побережьем. Ступай туда и принеси мне все планы, которые найдешь на острове либо на корабле.
我曾经进入到沉没的神庙中的那个充满邪恶气息的房间,那里的恶魔会残忍地杀死每个进入房间的冒险者……我在那些满是泥泞的房间里艰难前进,差点就找不到出来的路了。我只记得自己蹒跚地穿过一个圆形的房间,房间里到处都是毒蛇塑像……
Мне приходилось бывать в преддвериях затонувшего храма. Зло, таящееся в этом жутком месте, окутывает всякого, кто входит туда. Я едва смог выбраться обратно, увязая в липкой грязи, покрывающей пол. Помню, есть там огромный круглый зал со множеством высеченных из камня змей.
到石爪山去和她会合吧,你只需要沿着贫瘠之地的十字路口西边的道路一直前进即可,她的营地就在巨木谷里。
Отправляйся в Когтистые горы, найди там Сирит. Чтобы туда добраться, ступай от Перекрестка в Степях по дороге на запад. Сирит стоит лагерем близ Долины Высокого леса.
这是一封写给魔网监护者凯丹尼斯的信。他是一名奥术师,负责管理北部圣殿。从鹰翼广场出去后向西南方向前进就可以找到他。他是一位非常重要的人物,所以我希望你不要用无关紧要的琐事打扰他。
Вот письмо хранителю энергии Кайданису, чародею, отвечающему за Северное святилище. Отправляйся на юго-запад от площади Соколиных Крыльев, и найдешь его. Это очень важная персона, так что смотри, не досаждай ему пустой болтовней!
等他们的实力被削弱以后,我们就能继续前进了。
А уж потом мы продолжим.
这些标记与符号指示出了另一处熊怪洞穴的位置,就在这里的正西方。通过你对这些符号和语言的深入理解,你知道你的目的地正是刺臂村。你的意志会指引你前进的方向,但如果你迷路了,你知道你应该可以沿着这条森林中古老的精灵小路向西走到那里。
Судя по всему, на западе отсюда располагается еще одно селение фурболгов. Совершенное знание языка позволяет вам понять, что ваша цель – Деревня Косолапов. Йор поведет вас, но если вы собьетесь с пути, то знайте: через лес, точно к месту вашего назначения, ведет древняя эльфийская дорога.
最近有一小队远征军登上了西边那些悬崖峭壁,在低语峡谷附近建立了一座营地。你去看一看吧,<name>。一定要了解他们的目的,最重要的是,他们身上可能携带着瘟疫,一定要阻止瘟疫传染进我们的土地,明白吗?从这里向西南方朝着悬崖前进,一直走到海岸旁,大概就可以找到他们了。那座应该营地就在钢铁之门的挖掘场西边。
Одному небольшому исследовательскому отряду нежити удалось подняться по западным склонам и разбить лагерь возле Шепчущей теснины. Скажи мне, <имя>, сможешь ли ты понять их стремление и убедить их не отравлять наши земли? Отправляйся на юго-запад от заставы и следуй к обрывам, нависающим над западным побережьем. Ты найдешь их лагерь к западу от раскопок у Стальных ворот.
刻在他们身上的符文散发着诡异的光芒,驱使他们前进。如果你能击倒巨人,从他们体表剥下一些符文,符文的效力就会消散,便于我们展开研究。
Очевидно, мерцающие руны, вырезанные на каменной плоти, управляют их движением.
到银溪镇去帮助他开展外交工作吧。从这里一路向西北方向前进,穿过几座桥之后,就能找到银溪镇了。
Ступай в Среброречье и помоги ему заключить договор. Город находится прямо по дороге на северо-запад.
我要整理一下笔记,准备在达拉然的同僚面前进行演讲。
Мне нужно собрать воедино мои заметки и подготовить выступление для моих коллег в Даларане.
雷耶克听说过在遥远的雷暴台地有金属巨人出没。沿着西北方前进,越过盆地边缘就到了。
Реджек слышал рассказы об огромных людях из железа с уступа Ваятеля Бурь. Этот уступ находится далеко на северо-западе, за краем низины.
我们每前进一步,就会遭遇联盟新的增援。好像他们的指挥官能预知我的每一步行动一样!
Наши солдаты постоянно сталкиваются с отрядами подкрепления Альянса. Такое ощущение, будто их предводитель предугадывает каждый наш шаг!
铁墙壁垒位于奥尔杜萨的西面,俯瞰陨落英雄之谷。它可以全方位控制下方的开阔地区。如果不攻下铁墙壁垒,我们就没办法继续前进,但是邪恶的格姆克尔和他所率领的诅咒教派信徒控制着壁垒。
Железный вал возвышается над долиной Павших Героев, к западу от Алдуртара. Он окружает почти всю долину. Мы не сможем продвинуться дальше, пока не возьмем этот вал. Но там засел Гримкор Злобный и его приверженцы Культа Проклятых.
从现在开始,我们必须齐心协力,才能继续前进。
Теперь нам придется объединить усилия.
快,<name>。在我和其他士兵备战的同时,希望你可以减缓敌人前进的步伐。
Быстрее, <имя>. Мы должны замедлить продвижение врага и оповестить оставшихся ополченцев.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
前进-驻波
前进一大步
前进中的困难
前进位
前进位移
前进作战基地
前进侦察站
前进偏差
前进偏心轮
前进党
前进兽医所
前进军用机场
前进冰川
前进冰碛
前进冲程
前进凸轮
前进分期施工
前进加速
前进加速度
前进动力
前进动量
前进包络线
前进区
前进医疗所
前进半轴
前进卫生站
前进双锚系泊
前进发展
前进发育阶段
前进变形
前进变态
前进变质作用
前进口舱门
前进叶片
前进号
前进同化
前进后勤点
前进后退现象
前进后退计数器
前进回动杆
前进型外切核酸酶
前进基地
前进基地修理所
前进士
前进太阳轮
前进导洞
前进局部突击系统
前进履带
前进工作面
前进常数
前进帽
前进干燥窑
前进异化
前进式
前进式回采
前进式开采
前进式开采前进式回采
前进式开采法
前进式开采面
前进式留矿法
前进式采掘
前进式长壁开采
前进式长壁采煤法
前进弹药库
前进性优生子
前进性演化
前进成岩作用
前进报
前进指挥所
前进指挥所通信枢纽
前进指挥点
前进挡
前进接触角
前进支队
前进救护所
前进方向
前进方程
前进曳引运动
前进机场
前进档
前进档位
前进桨叶
前进检查站
前进欧洲
前进步伐
前进毒剂分装所
前进比
前进气口
前进气接头
前进气活门栅
前进气道
前进汽轮机
前进沙波
前进法
前进波
前进波动
前进波压力
前进波天线
前进流
前进海军基地
前进演化
前进潮流
前进激波前
前进点火凸轮
前进焊
前进熔接
前进牌手表
前进牌汽车
前进电路
前进界限
前进的命运
前进的途径
前进的道路
前进相位
前进破裂
前进离合器
前进离合器气管
前进种
前进移动
前进移运
前进空军基地
前进空军引导员
前进系数
前进终碛
前进绕组
前进绷扎所
前进航空兵机上引导员
前进色
前进行军
前进行回采顺序
前进行程
前进行程工作行程, 工作冲程膨胀行程
前进观察员
前进观察所
前进观测员
前进观测所
前进角
前进论
前进跟踪
前进跟踪摄影
前进路线
前进过程
前进运动
前进运动产生的升力
前进运动传动电动机构
前进运动力
前进运动加速度
前进运动惯性系数
前进运动精子
前进运动质量
前进运动过度
前进运动速度
前进进化
前进追踪摄影
前进透平
前进速度
前进速度调节
前进速度调节器
前进速度调节杆
前进速度调速
前进速率
前进道路
前进铜镍合金
前进防卫
前进阵地
前进雷达哨
前进雷达站
前进项目
前进飞机场
前进飞行
похожие:
带前进
向前进
全速前进
高速前进
鱼贯前进
梯队前进
快步前进
迂回前进
诱敌前进
兼程前进
蜿蜒前进
推向前进
奋勇前进
侧敌前进
策马前进
稳步前进
勇往前进
督师前进
摸索前进
轻装前进
停止前进
交替前进
勇猛前进
当前进度
自动前进
全前进角
携手前进
循此前进
逆流前进
蠕动前进
阔步前进
探索前进
直身前进
并肩前进
划船前进
胜利前进
开拓前进
匍匐前进
航行前进
曲折前进
会前进食
指示前进
冰川前进
跑步前进
端枪前进
微速前进
乘胜前进
常速前进
屈身前进
慢速前进
强速前进
急促前进
小步前进
半速前进
驱马前进
均匀前进
继续前进
超前进度
提前进汽
向前进的
超前进位
长前进浪
加速前进
永远前进
阻挡前进
提前进口
项目前进
提前进行
循序前进
搜索前进
曲身前进
向前进料
跳步前进
破浪前进
梯次前进
许可前进
超前进汽
提前进气
逐步前进
日志前进
全功率前进
全速前进!
跑步前进!
心室前进路
增大前进波
自由前进波
向前进一步
细胞前进化
按项目前进
螺旋形前进
平面前进波
阻挡 前进
循序前进法
近似前进波
大踏步前进
接续前进法
项目前进法
飞行前进餐
生物前进化
工作面前进
向对象前进
超前进相机
超前进位法
静悄悄地前进
移动波前进波
在 之前进行
全速前进航速
全速前进信号
海军前进基地
输送器前进爪
波峰前进速率
做到稳步前进
庞加莱前进波
跟着血迹前进
成散兵线前进
符号前进脉冲
行波前进原理
进攻!前进!
行波, 前进波
超前势, 前进势
提前进气提前进气
全速前进, 前进三
前方观察所前进观察所
全速前进, 前进三全速前进
正车, 正车航行, 前进航行
提前进气预进气, 提前进气, 进气提前提前进汽