前锋
qiánfēng
1) головной отряд, авангард
2) спорт. нападающий, нападение
3) ист. рядовой Авангардного знамённого отряда (дин. Цин)
4) ист. рядовой 1-го разряда отборного знамённого отряда (дин. Цин)
передний фронт
qiánfēng
① 先头部队:红军的前锋渡过了大渡河。
② 篮球、足球等球类比赛中主要担任进攻的队员。
qiánfēng
(1) [playmaker]∶发动向对方球门或球篮作得分进攻的球员(如在篮球或曲棍球比赛中)
(2) [tackle]∶足球运动中在中锋两侧及后卫与中线之间的两个球员之一
(3) [vanguard]∶前头部队, 走在军队前面的部队
部队的前锋已到达目的地
qián fēng
1) 先锋,军队的前导部队。
史记.卷九十一.黥布传:「大王宜悉淮南之众,身自将之,为楚军前锋。」
儒林外史.第四十三回:「遣铜仁守备带领本协人马,从石屏山直抵九曲岗,以遏其前锋。」
2) 篮球、足球等球类比赛中主要担任进攻的球员。
qián fēng
vanguard
front line
a forward (sports)
qián fēng
(先头部队) vanguard:
部队前锋昨晚已经出发。 The vanguard units started off last night.
{体} forward; playmaker; tackle
spearhead of army
qiánfēng
1) vanguard; van
2) sport forward
他打前锋。 He plays forward.
3) met. front
1) 先锋;先头部队。
2) 今多比喻起先锋作用的人或事。
3) 篮球、足球等球类比赛中主要担任进攻的队员。
4) 清代守卫皇城的满蒙旗人,称“前锋”。见《清会典事例‧侍卫处‧仪制》。
частотность: #13615
в русских словах:
нападающий
〔形容词〕 前锋
-ая, -ее ⑴нападать 的主形现. ⑵(用作名)нападающий, -его〔阳〕〈运动〉(足球、冰球等的)前锋; ‖ нападающая〔阴〕见②解.
нападение
2) спорт. 前锋 qiánfēng
передовой прогиб
前缘坳陷, 前锋拗下, 山前洼地
устойчивость фронта пламени
火焰前锋稳定性
форвард
前锋 qiánfēng
фронт воспламенения
火焰前锋, 焰锋, 火焰前缘
ФУ фронтовое устройство
[发]火焰头装置; 前锋装置
центрфорвард
中前锋, 二中锋, 中锋
синонимы:
примеры:
部队前锋昨晚已经出发。
The vanguard units started off last night.
纽约先驱前锋论坛报
New York Herald Tribune
他打前锋。
He plays forward.
己方部队前锋线
передний край наших частей
盯防前锋(进攻球员)
опекать нападающего
爆炸冲击波{前锋}压力
давление во фронте взрывной волны
…队的前锋
нападение какой команды; нападение команды
国米以6500万欧元签下比利时前锋罗梅卢·卢卡库。
«Интер» подписал бельгийского нападающего Ромелу Лукаку за 65 млн евро.
荣耀战团前锋的大氅
Большой плащ всадника из Армии Чести
荣耀战团前锋的外衣
Мундир всадника из Армии Чести
荣耀战团前锋的头饰
Головной убор всадника из Армии Чести
荣耀战团前锋的腰带
Пояс всадника из Армии Чести
荣耀战团前锋的护腰
Опояска всадника из Армии Чести
荣耀战团前锋的披肩
Оплечье всадника из Армии Чести
荣耀战团前锋的护胸
Нагрудник наездника из Армии Чести
荣耀战团前锋的束腰
Ремень всадника из Армии Чести
荣耀战团前锋的披风
Плащ всадника из Армии Чести
荣耀战团前锋的法袍
Убранство всадника из Армии Чести
荣耀战团前锋的护面
Маска всадника из Армии Чести
荣耀战团前锋的护头
Головной покров всадника из Армии Чести
荣耀战团前锋的手套
Перчатки всадника из Армии Чести
荣耀战团前锋的腕带
Пластины наездника из Армии Чести
荣耀战团前锋的斗篷
Пелерина всадника из Армии Чести
荣耀战团前锋的皮靴
Сапоги всадника из Армии Чести
荣耀战团前锋的长裤
Штаны всадника из Армии Чести
荣耀战团前锋之握
Рукавицы всадника из Армии Чести
荣耀战团前锋的皮鞋
Ботфорты всадника из Армии Чести
河爪豺狼人前锋
Гонец из стаи Речной Лапы
霜狼前锋
Гонец из клана Северного Волка
黑石前锋
Вестник из клана Черной горы
还剩下一口井需要净化,它是以蛮鬃部族的名字命名的。要想净化这口井,你必须从大地上寻找一种凶猛的肉食动物的牙齿,那就是草原狼前锋的牙齿。去北边寻找草原狼前锋,拿到我要的东西之后再回来。
Тебе осталось очистить лишь один колодец, названный в честь племени Буйногривых. Для этого тебе понадобятся зубы лютых хищников, могучих волков прерий. Ступай на север, поохоться на них и возвращайся.
这些草原狼前锋经常在雷霆崖的山脚下游荡。
Могучие волки прерий водятся неподалеку от славного города Громового Утеса.
黑石前锋和黑石叛节者经常在这里和石堡要塞之间伏击我们,这群前锋的指挥官是个名叫萨瑞尔祖恩的兽人。把他的徽记给我带来。
Вестники и отступники из клана Черной горы постоянно устраивают засады на дороге между городом и крепостью Каменной Стражи. Их предводитель – орк по имени Тарилзун. Он уже натворил достаточно дел. Принеси мне его голову!
守护者派他的树妖们防御大树,但看样子她们不是战歌兽人前锋的对手。
Хранитель отправил дриад на защиту дерева, но что они могут сделать против авангарда орков Песни Войны?
我在一名维序派前锋的尸体上找到了这块身份标识牌。我猜他们在所有的囚犯身上都挂上了这种标识牌。
Я нашел эту бирку узника среди трупов солдат передового отряда. Могу лишь предположить, что на каждого узника у них заведена такая бирка.
你准备好了就跟我谈谈,我会派前锋护送你的。
Когда будешь <готов/готова> к выходу, скажи мне, я отправлю вместе с тобой свой передовой отряд.
但首先,我们得除掉那些被遗忘者前锋。杀了他们,再回来找我。
Но для начала нужно избавиться от всадников-Отрекшихся. Убей их и возвращайся ко мне.
兽人和龙族已经派出兵力,驻守在各处的集结点,集结点是以一个长矛挑着龙头骨的图形为标识的。我们得找到这些集结点,在战争开始前除掉驻守在那里的前锋兵力。
Орки с драконами уже выслали вперед своих лучших бойцов, чтобы защитить ключевые точки сбора, отмеченные драконьим черепом на шесте. Нужно обнаружить точки сбора, охраняемые авангардом, до начала битвы.
拿上克洛科的第二个头,把它带给被遗忘者前线指挥部的前锋军指挥官昂斯洛特。
Возьмите вторую голову Корока и отнесите ее командиру Штурму в передовой отряд Отрекшихся.
我们的一个前锋摩林·云行者,已经前去查看一个地精车队的残骸了。如果你愿意帮他的话,出村沿着路往东走就是。
Один из наших гонцов, Морин Ловец Облаков, отправился изучить останки одного из гоблинских караванов. Если хочешь помочь ему, иди по дороге, ведущей из деревни на восток.
我们不能这样就算了。杀死他们的前锋斥候。或许我们就能激怒——并消灭——他们的首领。
План таков: сначала надо убить разведчиков. Надеюсь это разозлит их вожака, и затем мы сможем победить его.
我们现在解决了斥候的问题,但山下的郭莱大殿中还有魔古族的前锋部队。
С разведчиками теперь все ясно. Но совсем рядом, в Залах Го-Лай, все еще держится большой отряд могу.
你当前锋,我跟在后面。
Давай-ка нанесем этим рыбам дружеский визит. Ты иди <первый/первая>, а я за тобой.
黑石兽人可不是单干的。你也瞧见了,他们拉拢了火腹食人魔和燃棘巨魔。更为不幸的是,这帮家伙还与黑龙结成了同盟。
兽人和龙族已经派出兵力,驻守在各处的集结点,集结点以挑上龙骨的长矛为标识。我们得找到这些集结点,在战争开始前除掉驻守在那里的前锋兵力。
准备好了吗?
兽人和龙族已经派出兵力,驻守在各处的集结点,集结点以挑上龙骨的长矛为标识。我们得找到这些集结点,在战争开始前除掉驻守在那里的前锋兵力。
准备好了吗?
Орки Черной горы не приходят в одиночку. Ты уже <слышал/слышала> о союзных им ограх из клана Огненного Чрева и троллях из племени Тлеющего Терновника. К несчастью для нас, они привлекли на свою сторону еще и род Черных драконов.
Орки с драконами уже выслали вперед своих лучших бойцов, чтобы защитить ключевые точки сбора, отмеченные драконьим черепом на шесте. Нужно обнаружить точки сбора, охраняемые авангардом, до начала битвы. Приступим?
Орки с драконами уже выслали вперед своих лучших бойцов, чтобы защитить ключевые точки сбора, отмеченные драконьим черепом на шесте. Нужно обнаружить точки сбора, охраняемые авангардом, до начала битвы. Приступим?
愚人众先遣队·雷锤前锋军
Застрельщик Фатуи: Электро молотобоец
先遣队·雷锤前锋军
Застрельщик: Электро молотобоец
愚人众先遣队·风拳前锋军
Застрельщик Фатуи: Анемо борец
先遣队·风拳前锋军
Застрельщик: Анемо борец
击败遗迹守卫、雷萤术士或风拳前锋军1次
Одолейте стража руин, мага Электро цицинов или Анемо борца
「炎身前锋团在冒火。 敌袭!」 ~波洛斯信号兵司瓦
"Появились первые пламенники. К нам пожаловали" —Свар, сигнальщик Боросов
波洛斯教团攻击时,总是由快剑手打头阵; 他们先挑弓箭手与法师下手,减低敌军前锋火力,为下一波的炎身与巨人开路。
Когда нападает легион Боросов, рубаки первыми идут в битву. Они поражают лучников и магов, ослабляя передние ряды врага, и только потом в битву вступают пламенники и великаны.
「如果你想要个能带领弟兄上前线的模范,可以从前锋部队找起。」
«Если вам нужен пример, чтобы вести за собой войска на передовую, вспомните о ваших предшественниках».
警戒,践踏,敏捷当灭世劫前锋进战场时,直到回合结束,由你操控的其他生物得+2/+2且获得警戒与践踏异能。
Бдительность, Пробивной удар, Ускорение Когда Вестники Последнего Разрушения выходят на поле битвы, другие существа под вашим контролем получают +2/+2, Бдительность и Пробивной удар до конца хода.
当林生前锋进战场时,派出一个1/1蓝色,具辟邪异能的人鱼衍生生物。(它不能成为由对手操控之咒语或异能的目标。)
Когда Джунглерожденная Разведчица выходит на поле битвы, создайте одну фишку существа 1/1 синий Мерфолк с Порчеустойчивостью. (Она не может быть целью заклинаний или способностей под контролем ваших оппонентов.)
当前锋团僧侣进战场时,你每操控一个名称为前锋团僧侣的生物,便获得2点生命。
Когда Священница Ордена Авангарда выходит на поле битвы, вы получаете 2 жизни за каждое существо с именем Священница Ордена Авангарда под вашим контролем.
攻城塔攻抵城墙,泰莫利亚士兵们由城堡内涌出。战争一触即发。弗尔泰斯特在前锋开路,狩魔猎人伴随在侧,保护着统治者。在国王的率领下,士兵朝最接近的塔楼逼近,逐一攻下城墙。
Осадная башня добралась до стен крепости и извергла из себя темерских солдат. Завязался бой. Фольтест сражался в первых рядах, ведьмак же находился при нем, оберегая владыку. Ведомые королем воины продвигались в сторону замковой башни, занимая все новые участки стены.
狩魔猎人,那正是重点。我们被选为前锋,所以责任重大。纽柏伊很勇敢,但他不可能只凭勇气生存...无论如何,我们带着这据说可以保护他的小饰物,上面好像有魔法。
Это ты в точку. Мы идем в первой волне, так что будет горячо. Мелкий - парень храбрый, но без огонька... Так что на всякий случай раздобыли мы такое чудо, чтобы, значит, охраняло. Потому как вещь сильно магическая.
前锋都越位了。
Все нападающие находятся в офсайде.
начинающиеся:
похожие:
大前锋
内前锋
换前锋
波前锋
小前锋
中前锋
高原前锋
川崎前锋
恐狼前锋
为民前锋
冰川前锋
强力前锋
黑龙前锋
哨兵前锋
幽爪前锋
林生前锋
无畏前锋
火焰前锋
狼人前锋
领战前锋
鲜血前锋
破裂前锋
队的前锋
血色前锋
第一前锋
勇猛的前锋
草原狼前锋
加拉克前锋
灭世劫前锋
科卡尔前锋
英勇的前锋
库卡隆前锋
泥石流前锋
左前锋区域
爆轰波前锋
融雪前锋线
精练的前锋
巴塔里前锋
喷油柱前锋
玛格汉前锋
平面波前锋
维序派前锋
倪勒娅的前锋
森林座狼前锋
火焰前锋装置
塞纳里奥前锋
吉尔吉斯前锋
玛格拉姆前锋
火焰前锋面积
火焰前锋的速度
远征军前锋护腿
相外延烧的前锋
爆炸振动波前锋
经验丰富的前锋
火焰前锋稳定性
草原狼前锋的牙齿
被俘虏的维序派前锋
被折磨的维序派前锋
前缘拗陷, 前锋拗下
燃烧锋面, 燃烧前锋
成都前锋电子股份有限公司