剑术
jiànshù
фехтовальное искусство, фехтование, кэндзюцу
jiànshù
спорт фехтованиеТехника владения мечом
бой мечами
Мастер меча
jiànshù
武术或击剑运动中用剑的技术。jiàn shù
击剑的技术。
晋.陶渊明.咏荆轲诗:「惜哉剑术疏,奇功遂不成。」
唐.钱起.送马员外拜官觐省诗:「笔精已许台中妙,剑术还令世上闻。」
jiàn shù
swordsmanshipjiàn shù
art of fencing; swordsmanshipjiànshù
sport fencing《史记‧刺客列传》:“鲁句践已闻荆轲之刺秦王,私曰:‘嗟乎,惜哉其不讲於刺剑之术也!’”后以“剑术”谓击剑的技艺。
частотность: #34497
в русских словах:
огораживание
剑术
фехтовальный
фехтовальное искусство - 击剑术
фехтовальщик
击剑运动员 jījiàn yùndòngyuán, 剑术家 jiànshùjiā
фехтование
剑术
примеры:
练习剑术
[учебное] фехтование
刀剑精通(剑术技师)
Мастер меча
我要你去联系一个名叫希尔格林的魔法剑术家。他忠于我们的事业,从我们政变失败以来,他一直潜伏着等待时机。
Я хочу, чтобы ты <встретился/встретилась> с воином-чародеем Силгрином. Он предан нашему делу, но залег на дно после подавления мятежа.
骑士们挥剑作战的样子好帅啊!你是不是也有这种感觉?我自己也试过用剑…欸嘿嘿,可惜我在剑术上,完全没有天赋呢。
Рыцари выглядят безумно красиво, когда они машут своими мечами на поле боя! Я тоже как-то раз пробовала помахать мечом... Ох, давай просто скажем, что за меч мне лучше не браться.
不错。你的剑术确实有点意思。
Неплохо. Ты отлично владеешь своим оружием.
苦心学习的礼仪、剑术、言辞…这些都是徒劳吗?她记得每一位正式骑士的优秀之处,但谁会记得她这个失败者的努力?
Этикет, фехтование, красноречие... Неужели все старания впустую? Она помнила сильные стороны каждого из официальных рыцарей, но разве кто-нибудь запомнит настойчивую неудачницу?
古华枪剑讲究「如臂使指」,在璃月诸派武术中,这是相当常见的意识。而依行秋之见,枪与剑的运用,其根本是对于「神之眼」的运用。武人应将「神之眼」视为身体的延伸,枪与剑则又是「神之眼」的延伸。即是说:枪术与剑术的本质,乃是瞳术。
Боевое искусство Гу Хуа рассматривало оружие как продолжение тела бойца, как и многие другие школы Ли Юэ. Но по мнению Син Цю в основе боя с мечом и копьём лежало использование Глаза Бога. Глаз Бога был продолжением тела бойца, в то время как его оружие было продолжением Глаза Бога. Таким образом, как утверждает он, искусство меча и копья являются искусством «глаза».
重云心中自知:依赖「纯阳之体」终归是取巧,咒法与剑术才是正道。
Чун Юнь имеет традиционные представления об изгнании демонов, и он считает, что настоящий экзорцист должен бороться со злыми духами с помощью заклинаний, ритуалов и меча. А его врождённая способность является, мягко сказать... нетрадиционной.
可是,无论剑术还是学习,她都比不上姐姐。
Когда-то единственным желанием Барбары было превзойти свою сестру в чём угодно хотя бы раз.
卢诺溪堡的世系以培养涅非利亚最杰出的剑术大师而出名。
Из рода Руно Стромкирка происходят величайшие фехтовальщики Нефалии.
这些石柱都长得不一样,真有趣。如果它们各自代表箭术、魔法和剑术,那其中的涵意又是什么呢?
Интересно: все три статуи разные. Если они символизируют стрельбу из лука, магию и бой на мечах, что это нам говорит?
我以前是个好动、脾气暴躁的小孩。所以斯卡夫就教导我剑术,他说那样是在“物尽其用”。
Я была беспокойным ребенком. Скаф учил меня обращаться с мечом, чтобы, как он любил говорить, найти хорошее применение этому пламени.
杜理安正在帮我完善剑术,但是我觉得我永远也赶不上他。
Дориан помогает мне с фехтованием, но боюсь, я никогда не смогу сравниться с ним.
我母亲很强哦……是她教的我剑术。你能想像吗?
Моя мать была сильной женщиной... это она научила меня владеть мечом. Представляешь?
还记得我们在阿尔坎瑞(位于高岩中部)的剑术大师那里学来的东西吗?在离开赫洛登之前,让我露几手给你瞧瞧你可能已经忘了的技巧。
Помнишь, чему нас учили мастера меча в Алькере? Пока мы не ушли из Хролдана, позволь мне напомнить тебе пару вещей, которые ты мог забыть.
谢谢你。对了,在剑术和盾术中有一招我老爹最喜欢用。我教给你吧,就算是纪念他留给我的一切。
Спасибо. У моего отца был любимый прием боя со щитом и мечом. Давай я тебе его покажу, в память отца.
你要我走?出了什么问题,是我的剑术让你感到不快吗?哈!朋友,我开玩笑的啦。再会!
Ты меня гонишь? Что такое - стесняешься, что я лучше тебя владею мечом? Ха! Я шучу, дружище. До новых встреч!
你以为你配和我比剑术?你会在六秒内丢了小命。
Хочешь сразиться со мной на мечах? Тебе конец через шесть секунд.
我在浩大战争中学会了剑术。但还是在帝都外差点送了命。
Я учился искусству боя во время Великой войны. Чуть не погиб у стен Имперского города.
杜理安正在指导我的剑术,但是我觉得我永远也赶不上他。
Дориан помогает мне с фехтованием, но боюсь, я никогда не смогу сравниться с ним.
我母亲很强哦……我的剑术是拜她启蒙的。你能想象吗?
Моя мать была сильной женщиной... это она научила меня владеть мечом. Представляешь?
还记得咱们从阿尔凯瑞的剑术大师那儿学来的东西吗?在离开赫洛登之前,让我露几手你可能已经忘了的招式给你瞧瞧。
Помнишь, чему нас учили мастера меча в Алькере? Пока мы не ушли из Хролдана, позволь мне напомнить тебе пару вещей, которые ты мог забыть.
你要我走?出了什么问题,是我的剑术让你感到不快?哈!朋友,我开玩笑的啦。我们再会!
Ты меня гонишь? Что такое - стесняешься, что я лучше тебя владею мечом? Ха! Я шучу, дружище. До новых встреч!
你以为你能和我比剑术?你不到六秒钟就会死掉。
Хочешь сразиться со мной на мечах? Тебе конец через шесть секунд.
学习需钥时间。年轻人在几年内就可以精通我们的语言,不过学习剑术…
Учеба требует времени. Юный способный разум может овладеть старшей речью за несколько лет, но вот чтобы палестры...
嗯,你的剑术相当不错。请要有遇到比我们在维吉玛所遇到还更多怪物的准备。
Но зато ты лучше владеешь мечом. Сдается мне, мы еще не раз столкнемся с этими чудовищами на улицах Вызимы.
你的剑术必须相当好。假如没有银制的剑,难度会更高。石化鸡蛇喜欢从后面偷袭。
Кокатрикс - это опасный противник. Тебе нужно быть отличным мечником. Если у тебя нет серебряного меча, дело становится еще тяжелее. Что еще...? Как всегда, нужно быть настороже - скоффин любит нападать сзади.
虽然维瑟米尔强调药水的重要性,他压根不是专家。毕竟,他总是教导剑术。
Хотя Весемир всегда пытается подчеркнуть важность эликсиров, он и сам не большой знаток. В конце концов, он учит нас фехтованию.
我剑术很好,有什么适合我的工作吗?
У вас найдется работа для того, кто умеет управляться с мечом?
你的前六级只允许你从训练 分支中取得能力。当你取得更多天赋点数後,你就可以将它们分配到其他的三个分支:魔法,链金术与剑术之中。
Умения первых шести уровней должны относиться к ветви "Обучение". Остальные таланты можно потратить на три другие ветви развития: на путь магии, алхимии или меча.
取得姿势能力(剑术分支)来降低敌人从背後攻击时造成的伤害。
Изучите умение "Защита" (путь мечника), чтобы удары со спины наносили вам меньше урона.
当狩魔猎人升级时,他将会可以用在四种发展路线上来获得某种能力的天赋点数。剑术、法术与链金术路线在你尚未在狩魔猎人训练路线上花费六点天赋获得能力之前都是锁住的。要获得一种能力,选择它,然後按下 {Z} 确认。
Вместе с новым уровнем ведьмак получает таланты, которые можно потратить на покупку способностей на соответствующих путях развития. "Бой мечами", "Магия" и "Алхимия" открываются только после того, как истрачено шесть талантов в "Обучении". Чтобы получить способность, выберите ее, нажав {Z}, а затем подтвердите выбор.
那是露薏沙和老男爵之子,这块领地的继承者。他个性易怒不过剑术了得,你要小心。
Это сын Луизы и старого барона - владетель этих земель. Вспыльчивый и с мечом управляется хорошо. Будь осторожен.
你让那些笨蛋佣兵看到了剑术的真髓。
Ты показала этой солдатне, что такое... фехтование.
我不想写什么诗歌,不过国王派给我主办骑士比武大会的差事。像你这样的剑术大师必定很想展露自己的身手。
Я в песнях не знаток. По королевскому указу я организую рыцарские турниры. Мне кажется, мастер вроде тебя не откажется показать свое мастерство?
闭嘴,雪尔登。他的剑术当然好多了,毕竟他是狩魔猎人。
Заткнись, Шелдон. Ясное дело, что получше. Он же, в конце концов, ведьмак, а не шулер.
输给一个为剑术而生的变种人没啥不名誉的。
Не стыдно проиграть мутанту, который создан, чтобы махать мечом.
希望你的剑术比赌博高竿。
Надеюсь, что размахивать мечом у тебя выйдет получше, чем кости бросать.
法术、剑术与链金术发展路线已解开。
Открыты пути чародея, мечника и алхимика
能力可以分成四种不同发展路线::狩魔猎人训练、法术、链金术与剑术。游戏一开始时只有狩魔猎人训练是解开的。要解开其余的路线,你必须先在狩魔猎人训练路线能力花费六个天赋。
Вы можете покупать способности для четырех путей развития: обучение, путь чародея, путь алхимика и путь мечника. В начале игры доступен только путь обучения. Придется потратить на его освоение шесть талантов: только тогда откроются остальные пути развития.
没没,没那么惨啦。我敢打赌泽德一定有那些牌。他最近不玩剑术了,专心做卡牌的生意。
Ну не все так плохо. Я готов поручиться, что они есть у Зеда. Он последнее время бросил скупать краденое и торгует только картами.
来看看他的剑术不是跟他的嘴上功夫一样好吧。
Интересно, мечи у него такие же острые, как язык?
罗莎亲身体会到,并非所有诺维格瑞的居民都会尊重外交官的豁免权。猎魔人在危难之时拯救了她,却也发现了她黑暗的一面。两人都深知,剑术课不会再有第三次。
Роза на собственном опыте убедилась, что не все жители Новиграда признают дипломатический иммунитет. Ведьмак вытащил ее из беды, но открыл для себя весьма неприятные черты ее характера. Обоим стало ясно, что больше уроков фехтования не будет.
如果你的剑术跟射箭一样厉害,我们就赢定了。祝你好运。
Если мечом будешь махать так же ловко, как стрелял, мы победим. Удачи.
你家守卫不是很严谨。我告诉他们我是来教你剑术的,他们就放我进来了。
Вам надо сменить стражу. Я сказал, что пришел учить тебя фехтованию, и меня сразу впустили.
你的剑术真是了得。比传闻中更厉害!
А ты неплохой рубака. Даже лучше, чем в легендах про тебя рассказывают.
你的身手、步伐和剑术真厉害,猎魔人。
Красиво же ты этим мечом махал, ведьмак.
大家都在说,她老爸现在正在寻找下一个受害者…我是说剑术教练。
Теперь ее отец ищет новую жертву. В смысле, учителя.
我剑术不错,可以当保镖。
Я умею работать мечом. Мог бы наняться в охрану.
没有,但我剑术很厉害。我爸爸是铁匠,他每铸一把剑,我都会拿去试试身手。
Нет. Но мечом работать умею. Мой отец кузнец. Что он ковал, я в руку брал и упражнялся.
您先别说话。这…这位是弗雷德里克·弗朗西斯·贝尔热拉克。我的新剑术教练,对吧?带他去训练室,我一会儿就到。
Следи за выражениями. Это... Это Фредерик Франсис де Бержерак. Новый учитель фехтования, верно? Веди его в зал для занятий, я вскоре присоединюсь.
次日前往亚特里家给罗莎上剑术课
Прийти в резиденцию посла вар Аттре на следующий день и дать Розе урок фехтования.
脸色苍白,不过剑术却是了得。
Виски вроде седые, а меч-то ничего себе.
我跟罗莎约好了要上剑术课。
Я договорился с Розой об уроке фехтования.
不急,你的剑术的确不错。只有一点,躲闪时左侧不要露出空隙。
Прежде чем я задам вопрос, должен сказать, ты неплохо владеешь мечом. Хотя при уклонении открываешься слева.
大赛中将逐一比试骑士的马术、箭术与剑术。我第一次就合格了,获胜的机会很高。
Будут состязания всадников, соревнования стрелков и бои пеших воинов. Я впервые прошел отбор, и очень надеялся победить...
我不知该拿这女孩怎么办,所以就把她当成小男孩,带去了凯尔莫罕。我觉得,训练她的体力、剑术和意志力应该无伤大雅。
Я не знал, что делать с маленькой девочкой, и забрал ее в Каэр Морхен. Я решил, что ловкость и умение драться на мечах ей не повредят.
没错,但我很看重我的剑术。
Ага. Зато я неплохо владею мечом.
你怎么会对剑术有兴趣?
Откуда у тебя интерес к фехтованию?
你的剑术很好,弓弩用得也不赖…魔法就留给法师去做吧。
Ты отлично владеешь мечом, луком... Магию оставь чародейкам.
对了…你怎么会对剑术有兴趣?
Кстати... Откуда у тебя взялся интерес к фехтованию?
与剑术秘密有关的书籍。
Книга о секретах владения мечом.
我其实不是剑术教练。
На самом деле, я не учитель фехтования.
罗莎·亚特里正在等我。我要教授她剑术。
Роза вар Аттре меня ожидает. Я должен учить ее фехтованию.
你不是剑术教练太可惜了,你真的应该考虑一下从事这行。要不要教我几堂私人课程?
Может, ты и не учитель фехтования, но мог бы им стать. Не хочешь дать мне пару уроков?
我喜欢剑术比赛。说不定今年又射到哪个观众?
Мне-то больше всего нравится, когда из лука стреляют. Может, в этом году опять кого-нибудь застрелят по случайности?
以一个遗种来说,我的剑术可算是相当好。我知道要割在哪里,可以让你在倒地前就失血而死。
Для реликта я довольно неплохо машу мечом. Например, могу изрубить тебя так, что ты истечешь кровью, прежде чем упадешь на землю.
好像不只一个。我们每周都会听到她又痛扁某位剑术教练的新鲜八卦。真可惜丹德里恩辞职了。
И, кажется, не на одного. Все время слышу, что очередные учителя отказываются с ней заниматься, потому что она понавешала им люлей.
将剑术课的事告诉守卫长
Сказать капитану стражи об уроке фехтования.
想让他的骑士弟兄见识自己的高超剑术,结果死在自己的剑下
Умер от собственного клинка, когда похвалялся перед рыцарской братией.
当我写下这封信的时候,你才六岁,而我已经三十岁了。虽然我正当壮年,但我知道我将永远无法教你剑术、弓术和骑术。我将永远不能带你出海打劫或钓鱼。
Когда я пишу эти слова, тебе шесть лет. Мне тридцать, и я в расцвете сил, но знаю, что я уже никогда не научу тебя стрелять из лука, ездить верхом, заботиться о мече. Я никогда не возьму тебя с собой ни в поход, ни на охоту.
等到我年老时读到这些笔记,我相信到时有个叫玛西莫斯·诺里斯·马克林诺应该早就死了。真是可惜。不过现在他还活着。我为什么要写这个?几天前我向他单挑,打算一决死战。他盯着我的吕西安娜瞧到流口水,我受不了。结果他的剑术高过我一筹。但这还不是最糟糕的。丢了脸跟丢了手指比起来根本不算蛇。玛西莫斯打败了我,但是他不杀我,反而饶了我一命。我绝对不会忘记当时转头把视线从我身上移开的人的脸。
Когда я состарюсь и буду перечитывать эти записки, некий Максим Ноний Макрин давно уже будет мертвецом. Ничего не стоящим воспоминанием. Но пока что он жив. Почему я об этом пишу? Несколько дней тому назад я вызвал его на бой не на жизнь, а насмерть. Он пускал слюну при виде моей Люсьены, и я не сдержался. Он оказался лучшим фехтовальщиком, чем я. Но это не самое худшее. Утрата пальца ничто по сравнению с утратой чести. Максим победил меня, и вместо того чтобы добить, даровал мне жизнь. Я никогда не забуду лиц людей, которые отводили от меня взгляд.
我写下这封信的时候,你才六岁。我现在三十岁,正值壮年,但我知道自己永远都教不了你剑术、马术或箭术了。我永远不能带你外出打劫或出海捕鱼。
Когда я пишу эти слова, тебе шесть лет. Мне тридцать, и я в расцвете сил, но знаю, что я уже никогда не научу тебя стрелять из лука, ездить верхом, заботиться о мече. Я никогда не возьму тебя с собой ни в поход, ни на охоту.
我已经完成了一张图稿,籍此我们能成功复制出这具盔甲,供整个狼学派的人装备。猎魔人的剑术指导瓦林把功劳都揽到自己身上,但其实全赖我悉心推论、还用上了一丁点的魔法协助,才找到艾加曾经居住过的密室。那间密室只用些简单的幻术遮蔽起来,详加查看就能洞穿。我找到了艾加的笔记,笔记上说,他已经设计出了装备的改良图纸,还把图纸分别藏到世界各地。仔细研读他的笔记之后,我写出寻找升级图纸的指示。我去旧瞭望台找查尔德,把我的研究结果交给他。一旦他准备好银剑图纸,就会出发收集所有的升级图纸。瓦林已经拿到钢剑图纸完稿,很快便会开始
Я закончил работу над чертежом, который позволит нам скопировать доспехи и обеспечить ими всю Школу Волка. Варин, наставник ведьмаков по ближнему бою, присвоил всю славу за это достижение себе, но покои, в которых когда-то обитал Эльгар, обнаружил не он, а я - для этого мне не потребовалось ничего, кроме логики и толики волшебства. Комнату скрывала примитивнейшая иллюзия, выдавшая себя при внимательном изучении невооруженным взглядом. Там мне в руки попали заметки, в которых упоминалось, что Эльгар спрятал чертежи созданного им снаряжения в тайниках по всему миру, просто на всякий случай. Я составил указания, которые должны облегчить поиски, и передал их Хирду в его старой сторожевой башне. Когда он закончит работу над чертежом серебряного меча, то сразу же отправится к тайникам Эльгара. Чертеж стального меча мы уже отдали Варину, и он может начать ковать эти клинки, когда захочет. Надеюсь, он раздаст их несчастным паренькам, с которыми занимается, - это самое меньшее, что он может сделать, ведь для них обучение обернулось сущим кошмаром.
只是在分享剑术心得。
Обсуждаем фехтовальные выпады.
先来比试剑术吧。
Бой на мечах.
你的剑术还不错。
Ты хорошо дерешься.
看哪,一位剑术大师。
Сие человек меча.
我是新任剑术教练。
Я учитель фехтования.
他精于剑术。
He is a master of fence.
她的剑术非常精湛。
Her fencing is very consummating.
我这有足够多的勇士供你雇佣,他们专精于剑术,弓术以及巫术。
У меня полно наемных бойцов: хоть с клинком, хоть с луком, хоть с заклинаниями.