剧作者
jùzuòzhě
драматург
jùzuòzhě
librettistв русских словах:
мимограф
讽刺喜剧作者
примеры:
版权授予文学、音乐、戏剧或艺术作品的作者、作曲者、剧作者、出版商或独家经营出版、生产或销售的批发商的合法权利
The legal right granted to an author, a composer, a playwright, a publisher, or a distributor to exclusive publication, production, sale, or distribution of a literary, musical, dramatic, or artistic work.
毒灯苨...可以使你掌控梦中所见的一切。梦语者不是戏剧演员,而是戏剧作者。
Друдена... она делает тебя повелителем всего, что ты видишь во сне. Сновидец – не актер, но драматург.
戏剧工作者
деятель сцены
电影剧本的作者
автор сценария
苏维埃戏剧工作者协会
Ассоциация работников советского театра
作者将把他的剧本改编成电视剧。
The author is going to adapt his play for television.
他们试图追寻那个剧本的作者。
They tried to affiliate that play to its author.
作者把自己的思想感情寄托在剧中主人翁身上。
The author projects his own thoughts and feelings into the personality of the hero of his play.
作者把自己的思想, 情感寄托在剧中主人翁身上
свои идеи и чувства автор вложил в образ главного героя пьесы
简单的一根鱼竿,适合在淡水和海水里钓鱼。或者做点恶作剧什么的。
Простая удочка. Подходит как для речной, так и для морской ловли. А еще - для ловли дураков.
简单的一根鱼竿,适合在淡水和海水里钓鱼,或者做点恶作剧什么的。
Простая удочка. Подходит как для речной, так и для морской ловли. А еще – для ловли дураков.
我发誓我从来没有想做坏事或者恶作剧的想法!也绝不主动惊吓普通人!
Я правда не собирался проказничать! И пугать людей тоже!
国际笔会(即作家俱乐部。指诗人,剧作家,编辑,小品文作者以及小说家组成的国际作家俱乐部)
Poets, Playwrights, Editors, Essayists, and Novelists
它太真实了,感觉不像是恶作剧。要么我们遇到了一个专业女演员,或者……
Для розыгрыша слишком уж правдиво. Разве что опытной актриса та была...
每个章节都没有明显的剧情变化和高潮,同时,作者竟能如此流畅地刻画人物。
No obvious drama and no climax in every chapter or whatever, the author simply describes the characters in such a smooth way.
我发誓我会把送过来的家伙杀掉!并把他碎尸万段!...连同其他目睹了这场恶作剧的旁观者们一起!
Клянусь, я убью тварь, которая отправила меня сюда! На части порву!.. А также всех, кто наблюдал за этой мелкой гадиной!
“我深表怀疑。一旦被证实是恶作剧,所谓的犀牛目击情报就会终止。”他咳嗽一声。“还有其他事吗,或者……”
Сомневаюсь. Когда мистификацию подтвердили, носорога перестали видеть... — Он кашляет. — Еще что-нибудь, или?..
пословный:
剧作 | 作者 | ||
автор; авторский
|