剧痛
jùtòng
резкая (острая) боль
интенсивная боль; внезапная острая боль
отчаянная боль; страшный боль; сильный боль; резкий боль; ужасный боль; отчаянный боль; мучительный боль; острая боль; мучительная боль; страшная боль; сильная боль; резкая боль; жгучая боль; дикая боль; интенсивная боль; ужасная боль; жгучий боль; дикий
jùtòng
внезапная острая боль, интенсивная боль, резкая больjùtòng
[a violent pain] 剧烈疼痛; 非常疼
我头剧痛难忍
jù tòng
剧烈的疼痛。
如:「撞车的那一刹那,她只感到一阵剧痛,便晕了过去。」
jù tòng
acute pain
sharp pain
twinge
stab
pang
jù tòng
sharp pain; baryodynia; anguish; tortuaa severe pain
jùtòng
severe pain
我的头剧痛。 I've got a severe headache.
megalgia; baryodynia; megalgia; baryodynia
剧烈的疼痛。
частотность: #24693
в русских словах:
вытерпеть
вытерпеть ужасную боль - 忍住剧痛
жгучий
жгучая боль - 剧痛
жестокий
жестокая боль - 剧痛
остеоклазия
〔名词〕 骨剧痛
остеокласт
〔名词〕 骨剧痛
острый
острая боль - 剧痛
отчаянный
отчаянная боль - 剧痛
резкий
резкая боль - 剧痛
сильный
сильная боль - 剧痛
страшный
страшная боль - 剧痛
синонимы:
примеры:
忍住剧痛
вытерпеть ужасную боль
剧痛
острая боль
我的头剧痛。
I’ve got a severe headache.
手指剧痛了一阵
Палец переболел
魔典:剧痛鞭笞
Гримуар всплеска боли (1-й уровень)
当你碰到它的时候,你的手上传来一阵剧痛。你觉得自己的手仿佛被砍掉了一样,但却看到不任何伤口。
Когда вы касаетесь его, вашу руку обжигает невыносимая боль, словно бы от раны, хотя на руке не остается ни следа.
<加罗德显然受了伤。他说话的时候面孔因剧痛而抽搐着。>
<Джаррод ранен. Морщась от боли, он обращается к вам.>
温西尔如果在圣光下暴晒太久,就会迎来这样的不幸命运。圣光的灼烧剧痛无比,最终会击垮我们的意志、心智和躯体。
Эта незавидная участь ждет каждого вентира, который слишком долго подвергается влиянию Света. Невыносимая боль, которую он причиняет, лишает нас воли, выжигает разум и уродует тело.
罩影者控制着那些遮蔽了圣光的区域。闯入他们据点的人都会受尽折磨。我们的血肉会生起水泡、灼烧剧痛,但我们却不会因此消亡。我们的心智将在痛苦中堕入疯狂。
Места, скрытые от Света, находятся во власти покровников. Они подвергают ужасным мукам любого, кто посягает на их территорию. Наша плоть обугливается и покрывается волдырями, но умереть мы не можем. Вместо этого мы сходим с ума от боли.
你的吼声穿透龙躯直达深处龙魂,其剧痛迫将使其无法保持飞行。
Ваш Голос поражает самую душу дракона, заставляя чудовище приземлиться.
你的大脑突然感到一阵尖锐的剧痛,你听见警督在喃喃些什么。
С трудом преодолевая острые вспышки боли в голове, ты слышишь, как лейтенант что-то бормочет.
心里一阵可怕的剧痛。后悔。
Мучительный шип в сердце. Сожаление.
内疚引起的剧痛?警督在掩饰什么东西。
Чувство вины? Лейтенант что-то недоговаривает.
又来了——内疚引起的剧痛。是时候问问他这里发生过什么了。
Ну вот опять: смутное чувство вины. Настало время спросить у него, что здесь произошло.
当她说出“警官”这个词的时候,你感觉到一阵尖锐的剧痛。听起来就像整个射频波段直接朝着你的神经通路尖叫。
На слове «офицер» ты чувствуешь новый приступ боли. Похоже, будто все радиочастоты мира бьют напрямую по твоим нервным узлам.
一阵剧痛,仿佛你的拳头砸在了铁板上。他比外表看上去的样子更加强壮——而且他长得很像雷姆特·卡赛尔。
Вспышка боли, будто ты впечатал кулак в железо. Он сильнее, чем выглядит, — а выглядит он как Рамут Карсаи.
昨晚我没来赴约,真是万分抱歉——昨天我头剧痛。
Прости, что не пришла вчера на условленное свидание, но у меня очень болела голова.
感到一阵剧痛;感到冷
Feel a sharp pain; feel the cold.
她自诉胸部剧痛。
She complained of acute pains in her chest.
剧痛身体上或精神上的剧痛;极度痛苦
Agonizing physical or mental pain; torment.
肠绞痛肠内痉挛性剧痛
Sharp, spasmodic pains in the bowels.
病人说耳部剧痛。
The patient is complaining of acute earache.
我因剧痛而不能入睡。
I couldn’t sleep for exquisite pain.
一阵剧痛像刀割似地穿过他的胸部。Somebody knifed her。
A terrible pain knifed his chest.
我背部感到一阵剧痛。
I felt a stab of pain in the back.
她又一次感到旧伤突然一阵剧痛。
She felt again the twitch of an old wound.
他一脚踩在一枚尖头朝上的钉子上,感到一阵剧痛。
He felt a sharp prick when he stepped on a upturned nail.
咱们放慢速度步行一会儿好吗? 我觉得腰部突然一阵剧痛。
Can we slow down and walk for a bit? I’m getting a stitch.
灵魂在原地打着转,感知到另一个袭击者正在靠近。他再次抽出一只拳头,接着突然僵在原地,他的背部因无声的剧痛而拱起来。
Призрак разворачивается, ощутив присутствие другого нападающего. Он вновь заносит кулак – и вдруг замирает, выгнувшись в безмолвной агонии.
圣教骑士袭击了我们的营地,我试图逃跑,但遭遇了一场战斗,还受到了虚空异兽的攻击。我只记得一阵剧痛,接着就倒下了...之后一切都变暗了下来。
Паладины напали на нашу казарму. Я пытался бежать, но оказался в ловушке – между ними и атакой исчадий Пустоты. Я помню боль, потом падение... а потом все погрузилось во тьму.