力量祀炼
_
Испытание Силы
примеры:
要完成力量祀炼,唯有拔下蜥怪鳞片一途。
Успешно завершить испытание силы можно лишь с чешуйкой василиска в руках.
「你力量再大也无法通过我的祀炼。你必须忘却自己的肉身,专注心智。」 ~知识之神刻法涅
«Богатырская сила не поможет тебе пройти мое испытание. Ты должен быть готов отринуть свое тело и упражнять разум». — Кефнет, бог знания
如果祀徒遇到它还能活下来,就足证自己够格参加力量祀炼。
Пережить встречу с этим хищником — достаточное доказательство того, что послушник готов к испытанию силы.
为准备力量祀炼,那伽会将一身旧皮蜕去~一同蜕去的还有过往伤痕,心中疑虑,以及所有恐惧。
Чтобы подготовиться к испытанию силы, наги сбрасывают старую кожу, а с ней — свои шрамы, сомнения и страхи.
「这祀炼中你所面对的一切都有尖牙利齿。赢不了的话,你就会成为盘中美餐。」 ~力量之神罗纳斯
«В этом испытании у каждого есть зубы. Ты или победишь, или станешь пищей». — Ронас, бог силы
力量祀炼没有捷径可钻。
Через испытание силы нет безопасного пути.
侍奉力量之神罗纳斯的维齐尔负责饲养会在祀炼中出现的各类猛兽。
Визири на службе у бога силы Ронаса ухаживают за его зверинцем, где содержатся животные для испытаний.
当力量祀炼进战场时,派出一个4/2绿色野兽衍生生物。当一个魔符在你的操控下进战场时,将力量祀炼移回其拥有者的手上。
Когда Испытание Силы выходит на поле битвы, создайте одну фишку существа 4/2 зеленый Зверь. Когда Картуш выходит на поле битвы под вашим контролем, верните Испытание Силы в руку владельца.
пословный:
力量 | 祀 | 炼 | |
1) прям., перен. сила, мощь, энергия; силы
2) влияние, воздействие; действие, эффект, сила
3) способность; дарование
|
1) жертвоприношение, жертва; приносить жертву
2) устар. год
3) Сы (фамилия)
|
1) отливать; варить (напр. сталь); топить (напр. масло)
2) нагревать, закаливать (огнём)
3) обрабатывать; рафинировать, перегонять 4) закалять (тело, дух); обучать (кадры); отделывать (стиль); рафинированный, закалённый; обученный
|