办实事
bàn shíshì
делать актуальную работу, внедрять в практику
bàn shí shì
делать актуальную работу; внедрять в практикувыполнить конкретные дела
bàn shí shì
handle concrete affairs in a down-to-earth manner; do sth. concretebàn shíshì
solve real problemsпримеры:
一些基层干部长期被困在“文山会海”的泥潭里,腾不出时间搞调研、办实事。
Некоторые низовые кадры уже давно погрязли в бюрократической трясине, бесконечно тратя время на документы и совещания, не имея возможности уделять время исследованиям и практической работе.
讲空话,不办实事。
Much bruit, little fruit.
老实办事
делать надежно; не мудрить
做老实人, 说老实话, 办老实事
быть честным, говорить правду, поступать честно; быть правдивым, честно говорить и честно работать
爸爸为人很实在,说话办事一是一二是二。
Отец - человек честный, в словах и делах всегда искренен.
事实。但国王有办法可以「鼓励」你。
Ты прав, но у короля найдутся способы компенсировать этот риск.
你拿头去撞墙是没办法改变事实的。
От того, что ты бьешься головой о стену, ничего не изменится.
事实上,我不知道他们是谁,也不知道他们为谁办事。
Я не знаю, кто он на самом деле и кому подчиняется.
而且他们也确实需要帮助,人多好办事嘛。
Кстати, им тоже помощь не помешает. Надо делать мир лучше, а?
有位酒友托我办事,但我实在脱不开身…想请你代我跑一趟。
Один мой собутыльник попросил о помощи, но у меня совсем нет времени... Могу ли я доверить это дело тебе?
事实上还真有。我需要装满一颗灵魂石,如果你能办到的话。
Вообще-то, да. Мне нужно наполнить камень душ, если ты сможешь это сделать.
唉,虽然这种办事方式确实让人安心,但如果能再简化一些就更好了。
Эх, такие методы внушают спокойствие, конечно, но было бы неплохо их немного упростить.
事实上我的确办到了。我一路紧追不舍,直到杀光它们最后一只——花费了数年的时间。
Само собой! Выследил и перебил всех, до последнего. Много лет ушло.
哈,你逗笑我了。事实上我要办的这件事是很赚的,如果只是钱的问题,我想就一定能谈成。
Ха-ха-ха! Забавно. Вопрос, который меня сюда привел, сулит огромную прибыль, так что если вопрос только в деньгах, мы наверняка договоримся.
最近没有,小鬼大师。事实上直到虚空再一次被封印前,我恐怕没有办法预言未来。
Сейчас - нет, господин имп. Очень боюсь, что пока Пустота снова не окажется под замком, говорить о будущем преждевременно...
呵呵,其实这是你父亲「天枢」大人常用的办事做派,我只是从中悟得了这些道理而已。
Хе-хе, вообще-то это один из старых приёмов твоего отца. Я всего лишь немного его переосмыслила.
他保护我免于火蜥帮的攻击,并做了其它的差事,他为了我冒生命危险,你的挖苦没办法改变那事实!
Он защищал меня от Саламандр и выполнял другие рискованные поручения. Ради меня он рисковал жизнью, и твой сарказм не изменит этого факта!
待办事项和已完成事项——现实的构成。对于公民武装的警探来说,这是一种非常有用的工具。
То, что сделано, и то, что еще предстоит сделать — будто сама суть жизни. Это невероятно полезный инструмент для детектива гражданской милиции.
事实上,我想派人帮我去朔尔之石找一块矿石样本回来……天知道艾尔格瑞姆会不会去办呢。
К слову, мне нужно, чтобы кто-то сходил в Камень Шора и принес мне образец руды... Элгрим, боги свидетели, и пальцем не пошевелит.
这可能是唯一的办法了,他想到。我不会怪你的。事实上,我们之后也许∗应该∗重新考虑一下。
Он думает, что, возможно, другого пути нет. Я не стану тебя попрекать. По правде говоря, нам, наверное, стоит об этом подумать.
我们开始之前,我想请你帮个小忙。老实说,我有点难为情,不过我们得等这件事办完才能合作。
Правда, сначала я хотела бы попросить тебя кое о чем. Если честно, мне неловко об этом говорить, но чтобы нам продолжить работу, придется кое-что сделать.
事实上,我也不是那么悲伤。我的意思是,在新婚第一天就成了寡妇固然不是好事,不过...不过我觉得我会想办法的。
Вообще-то я не сильно и переживаю. Ну то есть, вдовой в день свадьбы стать – конечно, не праздник, но... думаю, как-нибудь справлюсь.
事实上,也没有别的办法。我们撑不了多久了,纳迦最终还是会找到我们,然后……然后……你也知道他们有多少人马。
Если честно, особого выбора нет, и долго мы здесь не продержимся. Рано или поздно наги нас обнаружат и... ты ведь <сам видел/сама видела>, сколько их там.
事实上,举办足球世界杯的可能性也许会成为以色列和巴勒斯坦达成协议的又一个推动力量。
Таким образом, перспектива проведения чемпионата мира по футболу может стать еще одним стимулом для израильтян и палестинцев прийти к согласию.
如果我不记得自己有没有投身其中怎么办?如果我把自己的人生全都忘记了怎么办——除了我喜欢迪斯科这个事实之外?
А если я не помню, исключен или нет? Если я вообще ничего о своей жизни не помню — кроме того, что люблю диско?
但首先,我们要为萨希拉报仇。那边的锯木厂里有个男人。罗斯特。你替我杀了他,并证明事情确实办妥了。
Но сначала нужно отомстить за Сахейлу. Там, у лесопилки, есть человек. Руст. Убей его для меня. И принеси мне доказательство.
我们需要一场胜利,我向你∗保证∗这将是一场胜利!我们不会在那儿制毒,会保证清白。我们会真诚地、清醒地、∗真实∗漂亮地办事。这会是光明正大的胜利。
Нам нужен прорыв. Я обещаю, это будет прорыв! Мы не будем там варить спиды, все будет чисто, все будет правильно. Мы будем трезвыми, все будет так ∗естественно∗ и прекрасно. Победа света над тьмой.
待办事项和已完成事项——现实的构成。对于公民武装的警探来说,这是一种非常有用的工具。现在唯一剩下的,就是给这起案件命名。
То, что сделано, и то, что еще предстоит сделать — будто сама суть жизни. Это невероятно полезный инструмент для детектива гражданской милиции. Осталось только дать название делу.
事实上...~深呼吸~我觉得我闻到了想要的东西。一些很...美味的东西...闻起来像是一位我曾认识的净源导师。我一直没办法说服他来这看我...
И кстати... ~Глубоко вдыхает~ Кажется, ты пахнешь чем-то... что нравится мне. Чем-то очень... вкусным. Похоже на запах одного магистра, которую я когда-то знал. И которую так и не смог убедить нанести мне визит...
“我们需要一场胜利,安德烈。”他看着你。“我保证这将是一场胜利!我们不会在那儿制毒,会保证清白。我们会真诚地、清醒地、∗真实∗漂亮地办事。这会是光明正大的胜利。
Андре, нам нужен прорыв. — С этими словами он смотрит на тебя. — Я обещаю, это будет прорыв! Мы не будем там варить спиды, все будет чисто, все будет правильно. Мы будем трезвыми, все будет так ∗естественно∗ и прекрасно. Победа света над тьмой!
这里∗需要∗一间阳极音乐俱乐部,必须!所以我们不会在那儿制毒,会保证清白。我们会真诚地、清醒地、∗真实∗漂亮地办事。这会是光明正大的胜利。
Клуб анодной музыки просто ∗необходим∗. необходим! Мы не будем там варить спиды, все будет чисто, все будет правильно. Мы будем трезвыми, все будет так ∗естественно∗ и прекрасно.
пословный:
办 | 实事 | ||
1) делать; совершать
2) учреждать; открывать; устраивать
3) управлять, вести дела
4) закупать
5) судить; наказывать
|